Innova Translations

  • Home
  • Innova Translations

Innova Translations Innova Translations es un estudio de traducción argentino. Atendemos en C.A.B.A. y Zárate (provincia de Buenos Aires).

Ofrecemos servicios de traducción con y sin carácter público en inglés, portugués, alemán, francés, ruso e italiano.

Descubrí por qué confiar en una traductora pública matriculada:1️⃣ Seguridad jurídica: las traductoras públicas matricul...
19/03/2025

Descubrí por qué confiar en una traductora pública matriculada:

1️⃣ Seguridad jurídica: las traductoras públicas matriculadas somos responsables ante la ley por nuestro trabajo. Nuestra firma es garantía de confianza.

2️⃣ Precisión y calidad humana: nuestra formación nos permite hacer un trabajo integral; no solo elegimos los términos correctos, sino que también adaptamos la traducción a la cultura del lugar de destino y al objetivo de comunicación que tiene el documento.

3️⃣ Confidencialidad: las traductoras públicas matriculadas estamos obligadas a respetar el secreto profesional. El incumplimiento del deber de confidencialidad nos hace pasibles de sanciones por parte del Colegio de Traductores Públicos.

¿Necesitás una traducción pública? Cotizá tu encargo hoy: info@innovatranslations.com. ✅

¿Conocés a alguien que necesite una traducción pública? Compartile esta publicación. ↗️

Innova Translations es sinónimo de calidad profesional y humana.

En tiempos en los que muy pocas personas se interesan por escribir y hablar con propiedad, las traductoras nos convertim...
27/02/2025

En tiempos en los que muy pocas personas se interesan por escribir y hablar con propiedad, las traductoras nos convertimos en guardianas del idioma.

Este papel de guardianas conlleva una enorme responsabilidad: luchamos por mantener vivo el idioma con el respeto que se merece y, en algunos casos, también colaboramos en la defensa de los derechos de las personas.

El día de hoy se viralizó la resolución 187/2025 de la Agencia Nacional de Discapacidad de la República Argentina (ANDIS), que se publicó en el Boletín Oficial con su respectivo anexo.

Lamentablemente, en esta repudiable resolución se utilizan muchísimos términos discriminatorios para referirse a quienes tienen una discapacidad intelectual: «imbécil», «idiota» y «débil mental profundo» son solo algunos ejemplos. Parece mentira, pero basta consultar el Boletín Oficial para corroborar esta información. Este lenguaje es totalmente contrario al enfoque de derechos humanos y a la perspectiva de discapacidad que desde hace años gozan de jerarquía constitucional en nuestro país.

En horas de la tarde la ANDIS compartió un comunicado alegando que se habían empleado esos términos «por error» (¿acaso puede la propia ANDIS desconocer lo que es discriminatorio del colectivo de personas con discapacidad?) y que se reformularía el texto, sin pedir las disculpas pertinentes ni nada por el estilo.

La reflexión que nos compete es la siguiente: como profesionales del idioma, debemos advertir estos usos indebidos de nuestra lengua y escoger los términos adecuados. También es necesario que los organismos públicos cuenten con profesionales idóneos para garantizar una comunicación precisa y respetuosa.

¿Qué opinión te merece este triste retroceso en pleno siglo XXI? Contanos en los comentarios. 🗨️

¿Alguna vez te preguntaste por qué te piden que tu traducción esté realizada por un/a traductor/a público/a con matrícul...
20/01/2025

¿Alguna vez te preguntaste por qué te piden que tu traducción esté realizada por un/a traductor/a público/a con matrícula habilitante? 🤔

Este requisito no es un simple capricho. Si bien sabemos que muchas personas —por ignorancia o porque simplemente desean «abaratar» (entre comillas porque lo barato sale muy caro en el mundo de la traducción pública) costos— elegirían procesar sus textos mediante ChatGPT o que se los traduzca «la prima que sabe [inserte idioma]», lo cierto es que hay ciertos tipos de documentos que, por sus características, producen efectos jurídicos muy importantes y, por ese motivo, no hay margen de error.

Justamente para preservar la seguridad jurídica del acto que desea realizar nuestro/a cliente/a, la ley argentina establece como requisito la intervención de un/a traductor/a profesional, que esté debidamente inscrito/a en la matrícula de su jurisdicción. ⚖️

En conclusión, si te piden una traducción pública, es por tu propio bien, no simplemente por burocracia.

¿Qué opinás de la traducción pública como requisito en el derecho argentino? ¡Contanos en los comentarios! ⬇️

Si vos o alguien que conocés necesitan una traducción pública, Innova Translations es la mejor opción:

📧 info@innovatranslations.com
🌐 www.innovatranslations.com

Con el comienzo del nuevo año, se respira una atmósfera de esperanza y sueños renovados.Si tus propósitos de año nuevo i...
02/01/2025

Con el comienzo del nuevo año, se respira una atmósfera de esperanza y sueños renovados.

Si tus propósitos de año nuevo incluyen un proyecto en el exterior, 𝗜𝗻𝗻𝗼𝘃𝗮 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 es tu mejor opción para que el idioma no sea una barrera, sino un puente.

¿Cuáles son tus propósitos de año nuevo? ¡Contanos en los comentarios! 🙂

📧 info@innovatranslations.com
🌐 www.innovatranslations.com

⌛️ Los vencimientos no paran, así que, si necesitás una traducción pública, 𝗜𝗻𝗻𝗼𝘃𝗮 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 es tu mejor opción.Mañan...
30/12/2024

⌛️ Los vencimientos no paran, así que, si necesitás una traducción pública, 𝗜𝗻𝗻𝗼𝘃𝗮 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 es tu mejor opción.

Mañana, 31 de diciembre, no es la excepción. Sí, leíste bien: podés encargar y recibir tu traducción pública legalizada con firma digital el último día del año. 😃

Muchos negocios estarán cerrados en vísperas de Año Nuevo, pero 𝗻𝘂𝗲𝘀𝘁𝗿𝗼 𝗰𝗼𝗺𝗽𝗿𝗼𝗺𝗶𝘀𝗼 𝗰𝗼𝗻 𝗯𝗿𝗶𝗻𝗱𝗮𝗿𝘁𝗲 𝘂𝗻 𝘀𝗲𝗿𝘃𝗶𝗰𝗶𝗼 𝗱𝗲 𝗲𝘅𝗰𝗲𝗹𝗲𝗻𝗰𝗶𝗮 𝗻𝗼 𝘀𝗲 𝘁𝗼𝗺𝗮 𝘃𝗮𝗰𝗮𝗰𝗶𝗼𝗻𝗲𝘀.

Enviá el documento que tenés que traducir a info@innovatranslations.com para recibir una cotización sin cargo.

✨ En tiempos en los que abundan los mensajes vacíos e inertes de las inteligencias artificiales, desde Innova Translatio...
25/12/2024

✨ En tiempos en los que abundan los mensajes vacíos e inertes de las inteligencias artificiales, desde Innova Translations te deseamos desde el corazón todo lo mejor para el 2025. ✨

Y, de yapa, te dejamos estas 𝗰𝗹𝗮𝘃𝗲𝘀 𝗱𝗲 𝗲𝘀𝗰𝗿𝗶𝘁𝘂𝗿𝗮 alusivas a esta época del año.

𝓕𝓮𝓵𝓲𝔃 𝓝𝓪𝓿𝓲𝓭𝓪𝓭

Cuando no está al principio de la oración, el adjetivo «feliz» se escribe con minúscula. Por el contrario, el sustantivo «Navidad» se escribe con mayúscula porque es el nombre propio de la festividad que celebramos hoy. 🎄

★彡Próspero año nuevo彡★

En este caso, el adjetivo «próspero» también va con minúscula cuando no está al principio de la oración. Del mismo modo, el sintagma nominal «año nuevo» se escribe con minúscula porque, en este caso, no se refiere al día 1 de enero, sino a todo el año (algo así como «te deseo que todo el año entrante sea próspero»).

¿Conocías estas claves de escritura?

¡Contanos en los comentarios!

📧 info@innovatranslations.com
🌐 www.innovatranslations.com

¿Sabías que, en algunos casos, es necesario presentar una traducción pública para viajar al exterior? 📄Si vos o alguien ...
19/12/2024

¿Sabías que, en algunos casos, es necesario presentar una traducción pública para viajar al exterior? 📄

Si vos o alguien que conocés necesitan una traducción pública, 𝐈𝐧𝐧𝐨𝐯𝐚 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 es la mejor opción. ✅

Tus documentos van a estar en las mejores manos. Viajá sin preocupaciones. ✈️

Solicitá tu cotización sin cargo:

📧 info@innovatranslations.com
📲 +54 9 11 5525 2746 [enlace a WhatsApp disponible en el botón “Contacto” del perfil]

¿Sabías que traducción e interpretación no son lo mismo?Si lo que necesitás es la traducción oral de un mensaje (o a tra...
02/12/2024

¿Sabías que traducción e interpretación no son lo mismo?

Si lo que necesitás es la traducción oral de un mensaje (o a través de lengua de señas), entonces el servicio que buscás es el de interpretación.

En cambio, si lo que necesitás es la traducción por escrito de un texto, el servicio en cuestión es el de traducción.

La interpretación se da en eventos como ceremonias, conferencias o rondas de negocios. La traducción tiene que ver con todo aquello que está escrito.

¿Cuál es el servicio que necesitás? ¡Contactanos para recibir una cotización sin cargo!

📧 info@innovatranslations.com
📲 Botón de WhatsApp disponible en el perfil

Cuando un/a cliente/a nos contacta para solicitar la traducción pública de un documento que se presentará en un registro...
12/11/2024

Cuando un/a cliente/a nos contacta para solicitar la traducción pública de un documento que se presentará en un registro civil, lo primero que consultamos es en qué jurisdicción (es decir, en qué lugar) se llevará a cabo el trámite.

¿Por qué? Porque, tal como sucede con otras profesiones, la matrícula de las traductoras públicas corresponde a distintas regiones geográficas. Entonces, si, por ejemplo, el registro civil está en la provincia de Buenos Aires, debe intervenir una traductora matriculada en esa provincia.

Más de una vez hemos recibido consultas de clientes/as que no recibieron un buen asesoramiento y que, en consecuencia, tuvieron que pagar dos traducciones y dos legalizaciones distintas para cumplir con el requisito de la jurisdicción.

Recibí un servicio de calidad y un asesoramiento preciso de la mano de Innova Translations:

📧 info@innovatranslations.com
📲 Botón de WhatsApp disponible en el perfil

En Argentina existen dos tipos de traducción pública: con firma ológrafa (en formato papel) o con firma digital (en form...
22/10/2024

En Argentina existen dos tipos de traducción pública: con firma ológrafa (en formato papel) o con firma digital (en formato PDF).

Si bien ambos formatos tienen la misma validez, te recomendamos averiguar cuál se acepta para tu trámite en particular antes de encargar la traducción. Esto se pregunta en el lugar donde presentarás la documentación.

Si tenés que hacer una presentación 𝗱𝗲 𝗺𝗮𝗻𝗲𝗿𝗮 𝗽𝗿𝗲𝘀𝗲𝗻𝗰𝗶𝗮𝗹 𝘆 𝗲𝗻 𝗽𝗮𝗽𝗲𝗹, te conviene la firma ológrafa. En cambio, si se trata de una presentación 𝗮 𝗱𝗶𝘀𝘁𝗮𝗻𝗰𝗶𝗮 (𝗽𝗼𝗿 𝗜𝗻𝘁𝗲𝗿𝗻𝗲𝘁), te va a resultar más útil la firma digital.

🚨 ¡Atención! Si vas a apostillar tu traducción, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto solo admite traducciones firmadas digitalmente.

Escribinos para encargar tu traducción y recibir asesoramiento personalizado:

📧 info@innovatranslations.com
📲 Botón de WhatsApp disponible en el perfil

¿Sabías que no cometer estos errores te permitirá ahorrar tiempo y dinero? 😄Guardá esta publicación y compartila con esa...
01/10/2024

¿Sabías que no cometer estos errores te permitirá ahorrar tiempo y dinero? 😄

Guardá esta publicación y compartila con esa persona que está por hacer un trámite y necesita traducir sus documentos. 📨

Encargá tu traducción y recibí el servicio de excelencia que solo Innova Translations te puede dar:

📧info@innovatranslations.com
📲 + 54 9 11 5525 2746 (enlace a WhatsApp disponible en el botón "Contacto")

🟢 Accedé a un 𝗮𝗵𝗼𝗿𝗿𝗼 𝗱𝗲𝗹 𝟮𝟬 % pagando tu traducción con la aplicación 𝗖𝘂𝗲𝗻𝘁𝗮 𝗗𝗡𝗜. 🟢¡Es muy fácil aprovechar este benefic...
19/06/2024

🟢 Accedé a un 𝗮𝗵𝗼𝗿𝗿𝗼 𝗱𝗲𝗹 𝟮𝟬 % pagando tu traducción con la aplicación 𝗖𝘂𝗲𝗻𝘁𝗮 𝗗𝗡𝗜. 🟢

¡Es muy fácil aprovechar este beneficio! 😄

1️⃣ Solicitá tu cotización sin cargo por email o WhatsApp.

2️⃣ Escaneá el QR para pagar tu traducción.

3️⃣ ¡Listo! Recibirás tu encargo en el plazo estipulado.

Además, recordá que contamos con matrícula en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires y en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

📧 info@innovatranslations.com

📲 +54 9 11 5525 2746

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Innova Translations posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Practice

Send a message to Innova Translations:

  • Want your practice to be the top-listed Clinic?

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram