海外における日本料理の調理技能認定制度~Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine~

海外における日本料理の調理技能認定制度~Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine~ 海外における日本料理の調理技能認定制度~Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine~, フードコンサルタント, 道玄坂1-22-9 AD-Oビル8階, Shibuya-kuの連絡先情報、マップ、方向、お問い合わせフォーム、営業時間、サービス、評価、写真、動画、お知らせ。

Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine
This system was established by MAFF
↓ Click below for more details↓
https://vida-jcookskill.com/wp/wp-content/themes/jcook/pdf/tasteofjapan_A4VIDA.pdf

【A must-eat in winter! "Milk of the Sea" Oysters (Magaki)】When winter arrives in Japan, it marks the peak season for Mag...
27/11/2025

【A must-eat in winter! "Milk of the Sea" Oysters (Magaki)】

When winter arrives in Japan, it marks the peak season for Magaki, our winter oysters.
Japan actually has two types of oysters:
• Magaki – winter oysters
• Iwagaki – summer oysters

Magaki oysters at this time of year are incredibly creamy, and their flavor varies by region.
They’re also rich in zinc, taurine, iron, vitamin B12, and glycogen — nutrients that are known to support immunity and help with recovery from fatigue.
This is why oysters are often called “the milk of the sea.”

From fried oysters to miso-based hot pots and oyster rice, there are many dishes that are perfect for the cold season.

It’s a winter delicacy I hope you’ll have a chance to enjoy.

【冬に食べたい!“海のミルク”牡蠣(真牡蠣)】

冬になると、日本では「真牡蠣」が旬を迎えます。
実は日本には
・冬が旬の“真牡蠣(Magaki)”
・夏が旬の“岩牡蠣(Iwagaki)”
の2種類があります。

今の季節の真牡蠣はとてもクリーミーで、産地によって個性が違います。
さらに、亜鉛・タウリン・鉄分・ビタミンB12・グリコーゲンが豊富で、
免疫力アップや疲労回復にも効果があると言われています。
“海のミルク”と呼ばれるほど栄養価が高いのも魅力です。
牡蠣フライ、土手鍋、牡蠣ご飯など、寒い時期にぴったりの料理も豊富。

ぜひ味わってほしい冬の味覚です。

#牡蠣 #真牡蠣 #海のミルク #日本の食文化 #旬の食材

◆◆Shichi-Go-San: A Traditional Japanese Celebration of Children’s Growth◆◆Shichi-Go-San is a traditional Japanese event ...
18/11/2025

◆◆Shichi-Go-San: A Traditional Japanese Celebration of Children’s Growth◆◆
Shichi-Go-San is a traditional Japanese event that celebrates the growth of children at the ages of 7, 5, and 3.
Children dress in kimono or hakama and visit shrines with their families. Although November 15 is considered the official date, many families now choose any day in October or November for their celebration.

The history of Shichi-Go-San dates back to the Heian period. In the past, child mortality was high, so families held this ceremony to express gratitude for their child’s safe growth and to pray for their future health.

Age 3 – Kamioki: A milestone marking the beginning of growing out their hair
Age 5 – Hakamagi: A ceremony where boys wear hakama for the first time
Age 7 – Obitoki: A milestone when girls begin wearing a formal kimono with an obi

One essential part of Shichi-Go-San is Chitose Ame, a traditional candy.
Chitose Ame symbolizes “long life” and “healthy growth.” Its long, thin shape represents steady, resilient growth, and its red and white colors—as well as the cranes and turtles printed on the bag—are symbols of longevity and good fortune.

Shichi-Go-San is a warm and cherished tradition in Japan, filled with family joy and the celebration of children’s growth.

◆◆子どもの成長を祝う日本の伝統行事「七五三」◆◆
七五三は 7歳・5歳・3歳の子どもの成長を祝う日本の伝統行事です。
子どもが着物や袴を着て神社に参拝します。一般的に参拝は11月15日にするとされていますが、最近は10〜11月の好きな日に行う家庭が多いです。
七五三の歴史は平安時代までさかのぼり、昔は子どもの死亡率が高かったため、節目の年に「無事に成長しました」という感謝と、「これからの健康を願う」祈りの行事として始まりました。

3歳(髪置き)→ それまで剃っていた髪を伸ばし始める節目
5歳(袴着)→ 男の子が初めて袴を着る儀式
7歳(帯解き)→ 女の子が帯を使う本格的な着物を着始める節目

七五三のお祝いに欠かせないお菓子といえば千歳飴。
千歳飴は、子どもの「長寿」と「健やかな成長」を願う縁起物です。
細く長く伸びる形には粘り強い成長への願いが込められ、紅白の色や、袋に描かれる鶴と亀も長寿や幸運を象徴しています。

七五三は、家族が子どもの成長を喜び、たくさんの笑顔が生まれる日本の温かい伝統です。

Ame #七五三 #千歳飴 #着物 #日本の伝統行事

🍣 Learn Japanese Cuisine. Get Certified. 🍣Learn about the Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine (MAFF off...
02/09/2025

🍣 Learn Japanese Cuisine. Get Certified. 🍣
Learn about the Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine (MAFF official system) and join a live demo with Master Chef Naoya Kawasaki from Sushi Oribe!

✨ FREE Admission! ✨
👉 Register now: https://forms.gle/ybHmJ3yBQXvGSe1v9

📅 Date: September 18, 2025
🕑 Time: 2:00–4:00 PM
📍 Venue: Mori Kohi, Kuala Lumpur
Google Maps: https://maps.app.goo.gl/NcoEBA63NVvjW2wU9

What to Expect:
✅ Overview of the certification system
✅ Live Culinary Demonstration by Goodwill Ambassador, Sushi Oribe Master Chef Naoya Kawasaki

Perfect For:
・Professionals in the Japanese food business
・Students and chefs interested in Japanese cuisine
・Anyone who wants to develop skills and knowledge in Japanese cooking

⚡ Only 80 seats available – don’t miss out!
👉 Register now (FREE): https://forms.gle/ybHmJ3yBQXvGSe1v9
ℹ️ System Details: https://www.maff.go.jp/e/policies/market/cooking_skills.html
📩 Contact: ginouinfo@vida-cp.com

【Savoring the Season Through Ice – The Culture of Kakigori in Japan】Across the world, you’ll find many chilled desserts ...
12/07/2025

【Savoring the Season Through Ice – The Culture of Kakigori in Japan】
Across the world, you’ll find many chilled desserts made with shaved ice and sweet syrups.
But Japanese kakigori is a little different.

It’s not just about eating ice—it’s a cultural experience of feeling "coolness" with all your senses.

■ A Summer Treat with Over 1,000 Years of History
Kakigori is one of the world’s oldest known frozen desserts, with records dating back to Japan’s Heian period (794–1185), where it was enjoyed by the imperial court.
It has long been a cherished way for Japanese people to endure the heat while appreciating the seasons.

In the Edo period, ice was stored in special cellars called “Himuro”, and by the Meiji era, kakigori became widely available to the general public.
Today, it’s found everywhere—from traditional sweet shops and summer festivals to specialty cafes—a true symbol of summer in Japan.

■ Delicate Ice and Quiet Coolness — The Japanese Aesthetic
While shaved ice in other countries is often colorful and bold,
Japanese kakigori is soft, subtle, and refined.

Fluffy ice is paired with classic Japanese flavors like matcha, sweet red bean, kuromitsu (brown sugar syrup), or white syrup.
Served in clear glass bowls, each bite offers a gentle chill and delicate sweetness—
an experience that speaks to the Japanese way of savoring the seasons with all five senses.

■ A Scene from Summer Festivals
At dusk, red “氷” flags flutter beside food stalls.
People in yukata hold their kakigori with bright smiles, enjoying the festive evening.

More than just a dessert, kakigori carries with it the sounds, scents, and memories of Japanese summer.
It’s a sweet that embodies the essence of the season and the spirit of Japanese culture.

While similar icy treats exist around the world,
Japanese kakigori is infused with seasonal sensitivity, aesthetic values, and craftsmanship.

Why not take a bite of kakigori this summer—
and experience a refreshing taste of Japanese culture?


VIDA Corporation
Phone: +81-3-6416-5702
Email: ginouinfo@vida-cp.com
Contact: Inoue / Okada

【氷で季節を味わう – 日本のかき氷文化】
世界には、氷にシロップをかけた冷たいスイーツがいくつかあります。
でも、日本の「かき氷」は少しちがいます。

それは、氷を食べるだけでなく、“涼しさ”を感じる文化体験です。

■ 千年の歴史をもつ夏のスイーツ
日本のかき氷は、平安時代の宮中で楽しまれていた記録がある、世界でも最も古い氷菓のひとつです。
季節を楽しみながら暑さをしのぐ、日本人の暮らしの知恵として大切にされてきました。

江戸時代には冬の氷を貯蔵する「氷室(ひむろ)」が作られ、
明治以降には庶民の味として全国に広がりました。
今では、甘味処、夏祭りの屋台、専門店など、日本の夏を象徴する定番の風景となっています。

■ 日本らしさは「繊細な氷」と「静かな涼しさ」
海外のかき氷はカラフルでダイナミック。
一方、日本のかき氷は、やわらかく、静かで、美しい。

ふわふわに削られた氷に、抹茶、あんこ、黒蜜、白蜜などの伝統的な素材をあわせます。
透明なガラスの器、そっと口に広がる冷たさ、ほのかな甘み――
五感を使って涼を楽しむ、日本ならではの感性がそこにあります。

■ 夏祭りの風景とともに
夕方の屋台に揺れる赤い「氷」の旗。
浴衣姿の人々がかき氷を手に笑顔を浮かべるその光景は、
日本の夏の記憶と深く結びついています。

味だけでなく、音、香り、空気までも一緒に味わえるこのスイーツは、日本の夏文化そのものといえるでしょう。

世界にも似たスイーツはありますが、
日本のかき氷には、四季の感覚、美意識、そして職人の技が込められています。

この夏、ひと口のかき氷から、日本の文化を感じてみませんか?

#かき氷 #和スイーツ #夏祭り #季節を楽しむ
株式会社VIDA Corporation
電話:03-6416-5702
Email:ginouinfo@vida-cp.com
担当:井上、岡田

✨ Learn Japanese Cuisine. Get Certified. ✨🌎 Calling all non-Japanese culinary professionals and students!Join our free o...
10/07/2025

✨ Learn Japanese Cuisine. Get Certified. ✨
🌎 Calling all non-Japanese culinary professionals and students!

Join our free online seminar to learn about
the Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine —
a program based on MAFF (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries) guidelines.

📅 Date: July 22–25, 2025
🕓 Time: 4:00 PM (JST) each day
🌐 Venue: Zoom
🗣 Language: English

What you'll learn:
✅ What this certification is
✅ How it benefits your career
✅ How to apply and prepare

🎓 Open to everyone – regardless of nationality or certification eligibility!
⏳ Each session is about 40 minutes.
📩 Can’t attend live? No problem! Apply through the link and we’ll send you the recording.

🔗 Apply:https://forms.gle/ddNhVjEzL64ff6vR7
🔗 Certification Details:https://vida-jcookskill.com/

📧 Contact:ginouinfo@vida-cp.com
Hosted by VIDA Corporation Co., Ltd

【Introduction of a Certification Body】Today, we are pleased to introduce one of the approximately 20 certification bodie...
25/06/2025

【Introduction of a Certification Body】
Today, we are pleased to introduce one of the approximately 20 certification bodies under our jurisdiction:
“YAHIRO Co., Ltd.”

What is a certification body?
→ A certification body plays an important role in certifying and supporting individuals whose knowledge and cooking skills in Japanese cuisine have reached a certain standard,
based on the guidelines established by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF), and under the supervision and guidance of the managing organization.
If you are interested in applying for certification,
please refer to the detailed information below and feel free to contact the certification body directly.

・Organization Name: YAHIRO Co., Ltd.
・Representative: Hiroshi Yamamoto (President & CEO)
・Address: 25-2 Higashimachi, Amakusa City, Kumamoto 863-0033, Japan
・Phone: +81-969-23-5840
・Email: beafyahiro@yahoo.co.jp
↓ For more details ↓
・Website: https://yahiro.sakura.ne.jp/
・Facebook: https://www.facebook.com/ikesuyamamoto

【認定団体のご紹介】
本日は、弊社が管轄する認定団体約20社の中から
「有限会社ヤヒロ」様をご紹介いたします!

認定団体とは…?
→ 農林水産省が制定したガイドラインに基づき、運用・管理団体の指導助言のもと、日本料理の知識・調理技能が一定のレベルに達した者を認定・サポートする役割を担います。
認定をご希望の方は、以下に掲載する認定団体の詳細情報をご覧いただき、
お気軽にお問い合わせください。

・社名:有限会社ヤヒロ
・担当者:山本博(代表取締役)
・所在地:〒863-0033 熊本県天草市東町25番地の2
・電話番号:0969-23-5840
・メール:beafyahiro@yahoo.co.jp
 ↓詳細はこちらから↓
・HP:https://yahiro.sakura.ne.jp/
・FB:https://www.facebook.com/ikesuyamamoto

【Japanese Tradition – Tanabata and Somen Noodles】Tanabata is a Japanese festival on July 7th.It is also called the Star ...
20/06/2025

【Japanese Tradition – Tanabata and Somen Noodles】
Tanabata is a Japanese festival on July 7th.
It is also called the Star Festival.
This day comes from a story about two stars, Orihime and Hikoboshi.
They are lovers who can meet only once a year, across the Milky Way.
On Tanabata, people write their wishes on colorful papers and hang them on bamboo branches.
This is a tradition to pray for good luck.

■ Somen – A Special Food for Tanabata
On Tanabata, many people eat somen noodles.
Somen are thin, white noodles. They look like the Milky Way.
People eat somen to wish for good health.
This tradition started a long time ago.
Somen are cold and light, so they are perfect for hot summer days.

■ How Somen Are Made
Somen are made from wheat flour, salt, and water.
They are made by hand, using a traditional method called tenobe (hand-stretching).
It takes time and skill to make them thin and smooth.

People enjoy somen in different ways:
・In a bowl with ice water (cold somen)
・Sliding in water through bamboo (called nagashi somen)
This is fun and refreshing, and a special part of Japanese summer culture.

Eating somen on Tanabata is not just about food.
It is about wishes, tradition, and the feeling of summer in Japan.


VIDA Corporation
Phone: +81-3-6416-5702
Email: ginouinfo@vida-cp.com
Contact: Inoue / Okada

【日本の伝統行事 – 七夕とそうめんの文化】
七月七日は、夜空に願いをかける「七夕(たなばた)」の日です。
日本では古来より続く星のお祭りとして、夏の風物詩の一つとなっています。
この日は、織姫と彦星という二つの星が、天の川を渡って年に一度だけ出会うというロマンチックな伝説に由来しています。短冊に願いごとを書いて笹に結ぶ風習は、現代でも親しまれ、全国各地で七夕飾りが見られます。

■七夕とそうめん – 祈りと涼を味わう風習
七夕の日に食される代表的な料理が「そうめん」です。
細くて白いそうめんは、天の川の流れを象徴しているとも言われ、無病息災や健康長寿を願う食べ物として古くから親しまれてきました。
特に江戸時代以降、七夕の行事食として定着し、涼やかな見た目と喉ごしで、夏の食卓には欠かせない存在となっています。

■そうめん – 夏の食文化を支える伝統食品
そうめんは、小麦粉を使い、手延べ製法によって極細に仕上げられる日本独自の乾麺です。
その製造工程は、冬場の寒さを利用して数日かけて練り・伸ばし・熟成を繰り返すという、職人の繊細な手仕事の結晶です。

食べ方にも季節感が込められ、
・氷水で冷やしていただく「冷やしそうめん」
・流れる水に麺を流して楽しむ「流しそうめん」など、
視覚・触覚・聴覚すべてを使って“涼”を味わう、日本独特の美意識が息づいています。

七夕の夜に願いを込めて味わう一口のそうめん。
そこには、日本人の暮らしの知恵と美意識、そして祈りの文化が詰まっています。

#日本文化 #七夕 #そうめん #和食 #季節の行事 #職人技
株式会社VIDA Corporation
電話:03-6416-5702
Email:ginouinfo@vida-cp.com
担当:井上、岡田

【Japanese Food Culture – Hamo (Pike Conger) and the Art of Honegiri】In June, Hamo (pike conger) becomes a seasonal delic...
28/05/2025

【Japanese Food Culture – Hamo (Pike Conger) and the Art of Honegiri】
In June, Hamo (pike conger) becomes a seasonal delicacy, especially in the Kansai region.
In Kyoto, Hamo is especially associated with the Gion Festival, held every July. This is one of Japan’s three major festivals, boasting over 1,000 years of history and symbolizing the spirit of Kyoto’s summer. During this time, Hamo becomes an essential dish on seasonal dining tables.

■What is Hamo?
Hamo is a long, eel-like fish with countless fine bones and remarkable vitality – so much so that it’s said to “taste best after drinking the rainy season’s water.” This makes June the prime season to enjoy it.

■Honegiri – The Refined Technique of Bone-Cutting
Due to the dense network of small bones, Hamo cannot be eaten without a special technique called “honegiri” (bone-cutting).
Skilled chefs use a long, sharp knife to make precise cuts that break the bones without damaging the flesh, often making over 20 cuts per inch.

The process is guided by both rhythm and sound, making it a true performance that showcases the mastery and artistry of Japanese culinary craftsmanship.

■Popular Summer Dishes Featuring Hamo
・Lightly boiled and served with plum sauce – Hamo Otoshi
・Grilled with a sweet soy glaze – Hamo Teriyaki
・Simmered in hot broth – Hamo Shabu

Hamo is not just food—it’s a celebration of Japan’s seasonal culture and the extraordinary skills of its chefs.


VIDA Corporation
TEL: +81-3-6416-5702
Email: ginouinfo@vida-cp.com
Contact: Inoue / Okada

【日本の食文化 – 鱧(はも)と骨切り技術】
6月、関西を中心に夏の訪れを告げる味覚として親しまれるのが「鱧(はも)」です。
特に京都では、毎年7月に開催される「祇園祭」の季節になると欠かせない高級魚として、古くから夏の食卓に登場してきました。祇園祭は、1,000年以上の歴史をもつ日本三大祭の一つで、京都の夏を象徴する伝統行事です。

■鱧とは?
鱧は長い身体に無数の小骨を持つ魚で、生命力が強く、「梅雨の水を飲んで美味くなる」と言われるほど、この時期が旬です。

■骨切り – 和食職人の技術の結晶
鱧の最大の特徴は、細かく密集した小骨。そのままでは食べにくいため、身を残したまま**細かく骨を断ち切る“骨切り”**という高度な包丁技術が必要です。

この骨切りには熟練の技と繊細な感覚が求められ、職人の腕前が味を大きく左右します。
音を聞きながらリズムよく包丁を入れていく様子は、まるで芸術のようです。

■夏の風物詩としての鱧料理
・湯引きして梅肉でいただく「鱧落とし」
・香ばしく焼き上げる「鱧の照り焼き」
・出汁の旨味が溶け込む「鱧しゃぶ」など

鱧を通して、日本料理に宿る職人技と四季の美意識を、ぜひ味わってみてください。

#日本文化 #和食 #鱧 #骨切り #京都の味 #職人技
株式会社VIDA Corporation
電話:03-6416-5702
Email:ginouinfo@vida-cp.com
担当:井上、岡田

∖∖∖Free Online Seminar / 無料オンライン説明会///We are pleased to invite you to an online seminar hosted by VIDA Corporation.We ar...
20/05/2025

∖∖∖Free Online Seminar / 無料オンライン説明会///

We are pleased to invite you to an online seminar hosted by VIDA Corporation.
We are currently recruiting organizations to become certification bodies that evaluate and certify foreign chefs of Japanese cuisine.
Ideal for:
・Businesses promoting Japanese food culture overseas
・Restaurants or culinary schools with global operations
・Companies exploring international expansion opportunities
Don't miss this opportunity!

◆ About the Certification System
This system, based on guidelines set by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan, certifies foreign chefs' knowledge and cooking skills in Japanese cuisine.
▶Learn more:
https://vida-jcookskill.com/
(VIDA Corporation is responsible for the operation and management of this system.)

◆ What is a Certification Body?
Certification bodies are organizations such as food-related businesses, culinary schools, or globally active companies that assess and certify the Japanese cuisine skills of foreign chefs.

◆ Online Seminar Details
Date: Tuesday, June 10, 2025
Time:①11:00–12:00 (Japanese) ②13:00–14:00 (English)
All times are in Japan Standard Time (JST).
If you are unable to attend the seminar,
please let us know your preferred date and time via the application URL below.
We would be happy to arrange an individual seminar at your convenience.
Platform: Zoom
Content: Overview of the certification system and how to become a certification body

▶ Register here (first come, first served)
https://forms.gle/YRmXWfGsAaz9kSHL7
Registration Deadline: Friday, June 6, 2025, 4:00 PM JST

The Zoom link will be sent to registered participants at a later date.
Through this initiative, we aim to foster globally active Japanese cuisine chefs and promote the appeal of Japanese food culture and ingredients worldwide.
We look forward to your participation and support in this meaningful endeavor.

-----------------------------

Contact
VIDA Corporation (Attn: Inoue, Okada)
AD-O Bldg. 8F, 1-22-9 Dogenzaka, Shibuya-ku, Tokyo
Email: ginouinfo@vida-cp.com
Website: https://vida-cp.com/

-----------------------------

株式会社VIDA Corporation主催、オンライン説明会のご案内です。
外国人日本料理人を認定する「認定団体\*」として活動していただける、法人・団体を募集中です。
・日本食・食文化を海外に広めたい事業者様
・海外拠点のある飲食店・料理学校様
・海外展開を検討中の企業様
ぜひこの機会にご参加ください!

◆【制度の概要】
本制度は、農林水産省が定めたガイドラインに基づき、外国人日本料理人の知識・技能を認定
するものです。
▼詳細はこちら
https://vida-jcookskill.com/
(株式会社VIDA Corporationは、本制度の運用・管理を行っております。)

◆【認定団体とは】
一定の日本料理の技能を持つ外国人料理人を認定する団体です。
(食関連企業・海外進出企業・料理学校など)

◆【オンライン説明会概要】
日程:2025年6月10日(火)
時間:①11:00~12:00(日本語) ②13:00~14:00(英語)
※開催時間はすべて日本時間です。
※ご都合が合わず、説明会に出席できない場合、下記、申込URLよりご希望の日時を
お知らせください。個別にご説明等、対応させていただきます。
会場:Zoom(オンライン)
内容:制度の概要と認定団体募集について

▼お申込みはこちら(先着順)▼
https://forms.gle/YRmXWfGsAaz9kSHL7
※締め切り:2025年6月6日(金)16:00(日本時間)
※お申込みいただいた方には、後日ZoomのURLをお送りいたします。

世界で活躍する外国人料理人の育成と、日本食文化・日本産食材の魅力を広めていく本制度の取り組みに、ぜひ貴社もご参画ください。
皆さまのご参加を心よりお待ちしております。

-----------------------------

【お問い合わせ】
株式会社 VIDA Corporation (担当:井上、岡田)
東京都渋谷区道玄坂1-22-9 AD-Oビル8階
Email:ginouinfo@vida-cp.com
HP:https://vida-cp.com/
-----------------------------

【Introducing Japanese Culture & Traditions – Children’s Day】In this edition, we would like to introduce Children’s Day (...
30/04/2025

【Introducing Japanese Culture & Traditions – Children’s Day】
In this edition, we would like to introduce Children’s Day (Kodomo no Hi), one of Japan’s traditional spring celebrations.

■What is Children’s Day?
Children’s Day is a national holiday in Japan celebrated on May 5th every year. It is a day to wish for the healthy growth and happiness of children.
Originally celebrated to pray for boys’ healthy growth, it is now a day to celebrate the happiness and well-being of all children in Japan.

■Traditional Decorations and Foods
・Koinobori (Carp Streamers)
Colorful carp-shaped streamers are traditionally flown outdoors. The carp is known for swimming strongly upstream, symbolizing the wish for children to grow up healthy and strong.
・Kabuto (Samurai Helmets)
These decorations represent strength and protection. Displaying them expresses the hope for children’s good health and courageous growth.
・Kashiwa Mochi (rice cakes wrapped in oak leaves)
Oak leaves stay on the tree until new shoots emerge, symbolizing family continuity and the passing on of tradition. These traditional sweets are enjoyed on Children’s Day as a lucky food.

In this way, Children’s Day is more than just a celebration for children—it expresses Japan’s heartfelt values of family, life, and connection across generations.
We hope this occasion helps more people around the world learn about this beautiful tradition.

VIDA Corporation
TEL: +81-3-6416-5702
Email: ginouinfo@vida-cp.com
Contact: Inoue / Okada

【日本文化・行事のご紹介(「こどもの日」について)】
今回は、日本の春の伝統行事である「こどもの日」についてご紹介いたします。

■こどもの日とは
こどもの日は、毎年5月5日に祝われる国民の祝日で、子どもたちの健やかな成長と幸せを願う日です。
もともとは男の子の成長を願う行事として、古くから日本各地で親しまれてきました。

■伝統的な飾りと食文化
・こいのぼり(鯉の形をした吹き流し)
力強く流れに逆らって泳ぐ鯉の姿にあやかり、子どもがたくましく育つよう願いを込めて飾られます。
・兜
武士の象徴である兜を飾ることで、子どもの無病息災や強さへの願いを表します。
・柏餅(かしわもち)
柏の葉は新芽が出るまで古い葉が落ちないため、「家系が続く象徴」とされ、縁起の良い食べ物としてこどもの日に食べられています。

このように「こどもの日」は、子どもの幸せを願うのはもちろん、日本文化の中にある家族や命のつながりを大切にする心が表れた行事です。
ぜひこの機会に、海外の皆さまにも知っていただければ幸いです。
#日本文化 #食文化 #こどもの日 #こいのぼり #柏餅
株式会社VIDA Corporation
電話:03-6416-5702
Email:ginouinfo@vida-cp.com
担当:井上、岡田

07/04/2025

【調理技能認定制度の活動結果について(2024年度のご報告)】
2024年度の活動が3月末をもって終了いたしましたので、結果のご報告をさせて頂きます。

◇新規ブロンズ認定者:72名
◇新規認定団体:3団体(マレーシア、アラブ首長国連邦、ベトナム)

2024年度は、各認定団体様による認定者のご輩出、SNS広告を活用し、マレーシアで著名な日本人日本食料理人の方々による調理技能の実演等を含む現地説明会の実施、FacebookアカウントやVIDA通信における定期的な情報配信、日本語及び英語による国内外での説明会や個別面談の実施等の取り組みを実施した結果、72名の方が新たにブロンズ認定を取得されました。

本制度へのご理解、並びに認定者のご輩出にご協力頂き、誠にありがとうございした。
2025年度も本制度の周知普及活動を国内外で行ってまいりますため、引き続き何卒宜しくお願い申し上げます。

株式会社VIDA Corporation
電話 :03-6416-5702
Email :ginouinfo@vida-cp.com
担当 :三谷、岡田

=======================================

【Regarding our activities of Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine (Report on the results in FY2024)】
We are pleased to report on the results of FY 2024 activities for the Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine, which ended on March 31, 2025.

◇New Bronze Certificate Holders: 72
◇New Certification Bodies: 3 (Malaysia, United Arab Emirates and Vietnam)

In FY2024, we implemented various initiatives to promote this system, including:
Certification activities by each of our Certification bodies,
Using SNS advertising, holding the briefing sessions including demonstrations of cooking skills by well-known Japanese chefs in Malaysia,
Regular information distribution via Facebook account and VIDA news,
Conducted seminars and individual briefing sessions in both Japanese and English in Japan and overseas.
As a result of these efforts, 72 new members were awarded the Bronze certification.

We would like to express our sincere gratitude for your understanding of this system and your cooperation in fostering new certificate holders.
In FY2025, we will continue to promote this system domestically and internationally.
We look forward to your continued support.

VIDA Corporation Co., Ltd.
Phone :+81-3-6416-5702
Mail :ginouinfo@vida-cp.com
Name :Mitani / Okada

【日本料理や食文化のご紹介(「寿司の食べ方」ついて)】今回は、日本食の代表例ともいえる寿司の食べ方について紹介いたします。■寿司は手で食べるのが理想的?その理由とは寿司を食べる際、多くの方が箸を使うか手で食べるか迷うことがあるかもしれません...
28/03/2025

【日本料理や食文化のご紹介(「寿司の食べ方」ついて)】
今回は、日本食の代表例ともいえる寿司の食べ方について紹介いたします。

■寿司は手で食べるのが理想的?その理由とは
寿司を食べる際、多くの方が箸を使うか手で食べるか迷うことがあるかもしれませんが、実は、伝統的な寿司の食べ方は 「手でつまむ」ことなのです。
日本の寿司文化では、手で食べることが 美しい形を維持し、より美味しく味わうための方法と考えられています。
では、なぜ手で食べるのが理想的なのでしょうか?

■寿司を手で食べることの利点
1. ネタとシャリのバランスを保つ
寿司職人は、ネタ(魚)とシャリ(ご飯)のバランスを大切にしながら、ふんわりと握ります。
しかし、箸を使うと 力が入りすぎてシャリが崩れること があります。手で優しくつまむことで、職人がこだわった絶妙な食感をそのまま楽しむことができます。

2. 口に運びやすく、スマートに食べられる
寿司は一口サイズに作られていますが、箸を使うとネタが落ちたり、シャリが崩れたりする ことがあります。手で食べれば、よりスムーズに美しく食べることができます。

3. 伝統的なスタイルを体験できる
江戸時代に発展した「江戸前寿司」は、当時は屋台で提供され、手でつまんで食べるのが一般的でした。現在でも、高級な寿司店では 「手で食べるのが正式なスタイル」 とされることが多いです。

■手で食べる際のマナー
・清潔な手で食べる
日本の寿司店では、おしぼりが提供されるため手を拭いてから食べる

・醤油は少量をネタ側につける
シャリが崩れるのを防ぐため

・ネタを下にして食べる
魚の風味をよりダイレクトに味わうため

多くの国で食されている日本の寿司ですが、このように手で食べることでより美味しく味わうことができるため、ぜひ試していただければと思います。

#日本食 #食文化 #寿司 #食べ方 #マナー

株式会社VIDA Corporation
電話 :03-6416-5702
Email:ginouinfo@vida-cp.com
担当 :三谷、岡田

========================================

【Introduction of Japanese cuisine and food culture (regarding “How to eat Sushi”)】
This time, we would like to introduce "How to eat Sushi", one of the most iconic examples of Japanese cuisine.

■Is it ideal to eat sushi with your hands? Here’s the reason why.
When eating sushi, many people wonder whether to use chopsticks or their hands. In fact, the traditional way to eat sushi is to pick it up with your hands.
In Japanese sushi culture, eating with your hands is considered a way to maintain its beautiful shape and savor it more deliciously.
So, why is eating with your hands ideal?

■Benefits of eating sushi with your hands
1. Maintains the balance of fish ingredient and shari (rice)
Sushi chefs carefully balance the fish ingredient and shari (rice), forming it gently.
However, using chopsticks can apply too much pressure and cause the shari (rice) to crumble. By gently picking it up with your hands, you can enjoy the delicate texture that the chef intended.

2. Easy to handle and eat elegantly
Sushi is made to be one bite-sized, but using chopsticks can cause the fish ingredient to fall off or the shari (rice) to fall apart. Eating with your hands allows for smoother and more graceful handling.

3. Experience the traditional style
"Edomae sushi," which developed during the Edo period (AD1603~AD1867), was served at food cart and was generally eaten by picking it up with hands. Even today, in high-end sushi restaurants, it is often said that "eating with your hands is the official style."

■Manners when eating with your hands
・Eat with clean hand
Japanese sushi restaurants provide Oshibori (wet towels), so wipe your hands before eating.

・Apply a small amount of soy sauce to the fish ingredient side
This prevents the shari (rice) from falling apart.

・Eat with the neta facing down
This allows you to taste the flavor of the fish more directly.

Japanese sushi can be enjoyed in many countries and eating it with your hands enhances the flavor and its taste. We would like to encourage you to try.



VIDA Corporation Co.,Ltd.
Phone:+81-3-6416-5702
Mail :ginouinfo@vida-cp.com
Name:Mitani / Okada

住所

道玄坂1-22-9 AD-Oビル8階
Shibuya-ku, Tokyo
1500043

電話番号

+81364165702

アラート

海外における日本料理の調理技能認定制度~Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine~がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

その診療所に問い合わせをする

海外における日本料理の調理技能認定制度~Certification of Cooking Skills for Japanese Cuisine~にメッセージを送信:

共有する

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram