12/12/2025
Давно хотіла поділитися перекладом мого найулюбленішого вірша - моєї візитівки - про дует💞
***
Рука в руке, взмах ресниц,
Слушая ритм и стук сердец,
Дуновение ветра и дыхания
Определяет шаг и расстояние.
Изгибы линий, точёный силуэт,
Ее душа сливается в дуэт.
Она не слышит шум аплодисментов,
Она сейчас один из инструментов.
В его руках желает раствориться,
Его глаза теперь ей будут сниться.
Тут нет ролей и нет преград,
Свободе танца он лишь рад.
В свободе и полете расцветёт и зазвучит
Мелодия ее души - она его магнит.
И шаг за шагом вскоре он поймет:
Она играет соло - но он ее ведёт.
***kapitonova
14.11.2020
Переклад
***
Рука в руці, перед нею музичний знавець
Прислуховується до ритму та стукоту сердець.
Подих вітру та дихання подовжує урок,
Визначає дистанцію та кожен крок.
Вигини ліній, витончений силует,
Сьогодні її душа зливається в дует.
Не чує шум оплесків, приймає дуель.
В танці з ним вона наче віолончель.
У його руках хоче розчинитися,
Його очі тепер їй снитимуться.
Коли немає ролей, тане в серцях лід.
Тут починається свободи танцю політ.
Тоді розквітне та зазвучить її душі мелодія –
Вона його магніт та богемська рапсодія.
І крок за кроком незабаром він збагне:
Вона грає соло – але він її веде.
***kapitonova
10.08.2024