Đông Y Vạn Xuân Đường

  • Home
  • Đông Y Vạn Xuân Đường

Đông Y Vạn Xuân Đường chữa bệnh bằng phương pháp y học cổ truyền Nhà Thuốc Đông Y Gia Truyền Vạn Xuân Đường - Gia tộc 6 đời chữa bệnh cứu người.

Trải qua nhiều thăng trầm lịch sử, Vạn Xuân Đường vẫn luôn tự hào được đóng góp một phần nhỏ bé trong sự nghiệp chăm sóc và bảo vệ sức khỏe nhân dân.

醫宗金鑑 Y Tông Kim Giám辨太陽病脈證並治上篇Biện Thái Dương Bệnh Mạch Chứng Tính Trị Thượng Thiên (P2)太陽病,發熱,汗出,惡風,脈緩者,名為中風。Thái dương...
18/10/2024

醫宗金鑑
Y Tông Kim Giám

辨太陽病脈證並治上篇
Biện Thái Dương Bệnh Mạch Chứng Tính Trị Thượng Thiên (P2)

太陽病,發熱,汗出,惡風,脈緩者,名為中風。
Thái dương bệnh, phát nhiệt, hãn xuất, ố phong, mạch hoãn giả, danh vi trúng phong.
Dịch: Thái Dương bệnh, phát sốt, ra mồ hôi, sợ gió, mạch hoãn, gọi là trúng phong.

【註】太陽病,即首條脈浮,頭項強痛而惡寒之謂也。衛為表陽,風属陽邪,風邪中人,則衛受之,從其類也。風中於衛即發熱者,以風、衛,皆陽,其性本熱,故變熱甚捷,不似傷寒待其閉鬱而始熱也。衛病不能固表,又為陽邪所蒸,故腠理疎而汗出也。汗出表虛,為風所忤,故惡風也。風性柔軟,故脈緩也。此承上條言太陽病又兼見此脈證者,名曰中風,以為中風病之提綱。後凡稱中風者,皆指此脈證而言也。
[Chú] Thái Dương bệnh, tức thủ điều mạch phù, đầu hạng cường thống nhi ố hàn chi vị dã. Vệ vi biểu dương, phong thuộc dương tà, phong tà trúng nhân, tắc vệ thọ chi, tòng kỳ loại dã. Phong trúng ư vệ tức phát nhiệt giả, dĩ phong, vệ, giai dương, kỳ tính bản nhiệt, cố biến nhiệt thậm tiệp, bất tựa thương hàn đãi kỳ bế uất nhi khởi nhiệt dã. Vệ bệnh bất năng cố biểu, hựu vi dương tà sở chưng, cố tấu lý sơ nhi hãn xuất dã. Hãn xuất biểu hư, vi phong sở ngỗ, cố ố phong dã. Phong tính nhu nhuyễn, cố mạch hoãn dã. Thử thừa thượng điều ngôn thái dương bệnh hựu kiêm kiến thử mạch chứng giả, danh viết trúng phong, dĩ vi trúng phong bệnh chi đề cương. Hậu phàm xưng trúng phong giả, giai chỉ thử mạch chứng nhi ngôn dã.

Dịch:
[Chú] Thái dương bệnh, là bảo điều đầu tiên: mạch phù, đầu gáy cứng đau mà sợ lạnh. Vệ là biểu dương, phong thuộc dương tà, phong tà trúng vào người, thì vệ thọ trước, theo loại của nó vậy. Phong trúng ở vệ liền phát nhiệt, vì phong, vệ đều là dương, tính của chúng vốn nhiệt, cho nên chuyển thành nhiệt rất nhanh, không giống thương hàn dừng lại gây tắc uất rồi mới bắt đầu nhiệt. Vệ bệnh không thể cố biểu, lại vì dương tà chưng bốc, cho nên tấu lý thưa hở mà mồ hôi ra vậy. Mồ hôi ra biểu hư, bị phong ngang ngược, cho nên sợ gió. Tính của phong nhu nhuyễn, cho nên mạch hoãn vậy. Chỗ này kế thừa những lời của điều trên Thái Dương bệnh lại kiêm mạch chứng thấy ở đây, gọi là trúng phong, cho rằng là đề cương của Trúng Phong bệnh. Sau phàm xưng Trúng Phong, đều chỉ mạch chứng này mà nói vậy.

【集注】方有執曰:脈緩即下文陽浮而陰弱之謂,言既有如首條所揭之太陽病,加之發熱,汗出,惡風而脈緩者,則其病乃是觸犯於風所致,故名中風。
汪琥曰:中風,非東垣所云中府、中藏、中血脈之謂。蓋中字與傷字同義。仲景論中,不直言傷風者,恐後學不察,以咳嗽、鼻塞、聲重之傷風,混同立論,故以中字別之也。脈緩當作浮緩看,浮是太陽病脈,緩是中風脈。中篇緊脈,亦當倣此。
[Tập chú] Phương Hữu Chấp viết: mạch hoãn tức hạ văn dương phù nhi âm nhược chi vị, ngôn ký hữu như thủ điều sở yết chi Thái Dương Bệnh, gia chi phát nhiệt, hãn xuất, ố phong nhi mạch phù giả, tắc kỳ bệnh nãi thị xúc phạm ư phong sở trí, cố danh trúng phong.
Uông hổ viết: trúng phong, phi Đông Viên sở vân trúng phủ, trúng tạng, trúng huyết mạch chi vị. Cái trúng tự dữ thương tự đồng nghĩa. Trọng cảnh luận trúng, bất trực ngôn thương phong giả, khủng hậu học bất xát, dĩ khái thấu, tỵ tắc, thanh trọng chi thương phong, hỗn đồng lập luận, cố dĩ trúng tự biệt chi dã. Mạch hoãn đương tác phù hoãn khán, phù thị thái dương bệnh mạch, hoãn thị trúng phong mạch. Trung thiên khẩn mạch, diệc đương phỏng thử.

Dịch:
[Tập chú] Phương Hữu Chấp nói: mạch hoãn tức điều văn dưới bảo rằng dương mạch phù mà âm mạch nhược, toàn bộ lời văn giống như Thái Dương bệnh đã tiết lộ ở điều đầu tiên, thêm vào đó phát nhiệt, ra mồ hôi, sợ gió mà mạch hoãn, thì bệnh là bởi phong xúc phạm mà đưa đến, cho nên gọi là trúng phong.
Uông Hổ nói: Trúng phong, không như Đông Viên nói rằng trúng phủ, trúng tạng, trúng huyết mạch. Đại khái từ “trúng” với từ “thương” đồng nghĩa. Trọng Cảnh luận “trúng”, không nói thẳng “thương phong”, sợ hậu học không xét kỹ, vì các chứng ho, tắc mũi, nặng tiếng của “thương phong” sẽ bị lập luận lẫn lộn, cho nên dùng chữ “trúng” để phân biệt vậy. Mạch hoãn cần xem là mạch phù hoãn, phù là mạch Thái Dương bệnh, hoãn là mạch trúng phong. Thiên trung mạch khẩn, cũng nên phỏng theo đó.

太陽中風,陽浮而陰弱,陽浮者熱自發,陰弱者汗自出,嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,鼻鳴,乾嘔者,桂枝湯主之。
Thái dương trúng phong, dương phù nhi âm nhược, dương phù giả nhiệt tự phát, âm nhược giả hãn tự xuất, sắc sắc ố hàn, tích tích ố phong, hấp hấp phát nhiệt, tỵ minh, can ẩu giả, quế chi thang chủ chi.

Dịch:
Thái Dương trúng phong, dương phù mà âm nhược, dương phù thì nhiệt tự phát, âm nhược thì hãn tự ra, gây gây sợ lạnh, rờn rợn ghét gió, hấp hấp phát nhiệt, mũi kêu, nôn khan, quế chi thang làm chủ.

【註】太陽中風,即上二條合而言之,又詳舉其證以出其治也。後凡稱太陽中風者,皆指此脈此證也。陰陽指榮衛而言,非指尺寸浮沈也。陽浮,即越人曰:三菽之浮,肺之浮也。肺主皮毛,取之而得者,即衛分之浮也。六菽之浮,心之浮也。心主血脈,取之而得者,即榮分之浮也。榮分之浮較之衛分之浮,則無力而弱,故曰:陽浮而陰弱也。衛為風客,則衛邪強而發熱矣。故曰:陽浮者熱自發。榮受邪蒸,則榮不固而汗出矣。故曰:陰弱者汗自出。榮衛不和,則肌表疎緩,故有嗇嗇之惡寒,淅淅之惡風,翕翕之發熱也。然在皮膚之表,非若傷寒之壯熱無汗,惡寒雖近烈火而不減,惡風雖處密室而仍畏也。皮毛內合於肺,皮毛不固,風邪侵肺,則氣壅而鼻鳴矣。胸中者,陽氣之本。衛陽為風邪所干,不能敷布,則氣上逆而為乾嘔矣。故宜桂枝湯,解肌固表,調和榮衛也。
[Chú] Thái dương trúng phong, tức thượng nhị điều hợp nhi ngôn chi, hựu tường dữ kỳ chứng dĩ xuất kỳ trị dã. Hậu phàm xưng thái dương trúng phong giả, giai chỉ thử mạch thử chứng dã. Âm dương chỉ vinh vệ nhi ngôn, phi chỉ xích thốn phù trầm dã. Dương phù, tức Việt Nhân viết: tam thục chi phù, phế chi phù dã. Phế chủ bì mao, thủ chi nhi đắc giả, tức vệ phần chi phù dã. Lục thục chi phù, tâm chi phù dã. Tâm chủ huyết mạch, thủ chi nhi đắc giả, tức vinh phần chi phù dã. Vinh phần chi phù giảo chi vệ phần chi phù, tắc vô lực nhi nhược, cố viết: dương phù nhi âm nhược dã. Vệ vi phong khách, tắc vệ tà cường nhi phát nhiệt hỹ. Cố viêt: dương phù giả nhiệt tự phát. Vinh thọ tà chưng, tắc vinh bất cố nhi hãn xuất hỹ. Cố viết: âm nhược giả hãn tự xuất. Vinh vệ bất hoà, tắc cơ biểu sơ hoãn, cố hữu sắc sắc chi ố hàn, tích tích chi ố phong, hấp hấp chi phát nhiệt dã. Nhiên tại bì phu chi biểu, phi nhược thương hàn chi tráng nhiệt vô hãn, ố hàn tuy cận liệt hoả nhi bất giảm, ố phong tuy xứ mật thất nhi nhưng uý dã. Bì mao nôi hợp ư phế, bì mao bất cố, phong tà xâm phế, tắc khí tắc nhi tỵ minh hỹ. Hung trung giả, dương khí chi bản. Vệ dương vi phong tà sở can, bất năng phu bố, tắc khí thượng nghịch nhi vi can ẩu hỹ. Cố nghi Quế Chi Thang, giải cơ cố biểu, điều hoà vinh vệ dã.

Dịch:
[Chú] Thái Dương trúng phong, tức là hợp hai điều ở trên mà nói, lại tỉ mỉ nêu lên triệu chứng để đưa ra cách trị. Sau phàm xưng Thái Dương Trúng Phong, đều chỉ mạch đó chứng đó vậy. Âm dương là chỉ vinh vệ mà nói, không phải chỉ xích, thốn, phù, trầm. Dương phù, tức Việt Nhân nói: phù của ba hạt đậu, là phù của phế. Phế chủ bì mao, bắt được mạch này, tức là phù của vệ phần. Phù của sáu hạt đậu, là phù của tâm. Tâm chủ huyết mạch, bắt được mạch này, tức là phù của vinh phần. Phù của vinh phần sao với phù của vệ phần, thì vô lực và nhược, cho nên nói: dương phù mà âm nhược. Vệ bị phong khách ở đó, thì vệ tà mạnh mà phát nhiệt. Cho nên nói: dương phù thì nhiệt tự phát. Vinh thọ tà chưng đốt, thì vinh bất cố mà mồ hôi ra. Cho nên nói: âm nhược thì hãn tự ra. Vinh vệ bất hoà, thì cơ biểu thưa rão, cho nên có chứng gây gây sợ lạnh, rờn rơn ghét gió, hấp hấp phát nhiệt. Nhiệt ở bì phu của biểu, không như Thương Hàn nhiệt mạnh mà không có mồ hôi, sợ lạnh tuy ở gần ngọn lửa mà không giảm, sợ gió tuy ở nơi phòng kín mà vẫn sợ. Bì mao bên trong hợp với phế, bì mao bất cố, phong tà xâm nhập phế, làm khí tắc nghẽn mà mũi kêu. Phế trung, là gốc của dương khí. Vệ dương bị phong tà quấy nhiễu, không thể phân tán ra ngoài, thì khí nghịch lên mà gây ra nôn khan. Bởi vậy nên dùng quế chi thang, giải cơ cố biểu, điều hoà vinh vệ.

【集註】程應旄曰:嗇嗇惡寒者,肌被寒侵,怯而斂也。淅淅惡風者,肌因風灑,疎難禦也。
翕翕發熱者,肌得熱蒸,合欲揚也。嗇嗇、淅淅、翕翕字俱從皮毛上形容,較之傷寒之見證,自有浮、沉、淺、深之別。
[Tập chú] Trình Ứng Mạo viết: sắc sắc ố hàn giả, cơ bị hàn xâm, khiếp nhi liễm dã. Tích tích ố phong giả, cơ nhân phong sái, sơ nan ngự dã. Hấp hấp phát nhiệt giả, cơ đắc nhiệt chưng, hợp dục dương dã. Sắc sắc, tích tích, hấp hấp tự câu tòng bì mao thượng hình dung, giảo chi thương hàn chi kiến chứng, tự hữu phù, trầm, thiển, thâm chi biệt.

Dịch:
[Tập Chú] Trình Ứng Mạo nói: gây gây sợ lạnh, là hàn xâm phạm da cơ, khiếp mà thu lại. Rờn rợn sợ gió, bởi phong phân tán ở cơ, thưa hở khó chế ngự được. Hấp hấp phát nhiệt, cơ gặp nhiệt chưng đốt, muốn đưa lên. Từ gây gây, rờn rợn, hấp hấp đều mô tả theo từ da lông hướng lên, so với chứng thấy của Thương Hàn, tự có phù, trầm, nông sâu khác nhau.

Tranh Thủ khi còn trẻ, biển học mênh mông,  cố gắng học những điều chưa biết! Đọc và dịch dần một số đầu sách đông y.醫宗金...
15/10/2024

Tranh Thủ khi còn trẻ, biển học mênh mông, cố gắng học những điều chưa biết! Đọc và dịch dần một số đầu sách đông y.

醫宗金鑑
Y Tôn Kim Giám

辨太陽病脈證並治上篇
Biện Thái Dương Bệnh Mạch Chứng Tính Trị Thượng Thiên

太陽主表,為一身之外藩,總六經而統榮衛。凡外因百病之襲人,必先於表。表氣壯,則衛固榮守,邪由何入!經曰:雖有大風苛毒,勿之能害是也。若表氣虛,則榮衛之氣不能禦外,故邪得而乘之。經曰:虛邪不能獨傷人,必因身形之虛而後客之也。
衛,陽也。榮,陰也。風,陽邪也。寒,陰邪也。邪之害人,各從其類,故中風則衛受之,傷寒則榮受之。衛分受邪,則有汗為虛邪,桂枝證也。榮分受邪,則無汗為實邪,麻黃證也。榮衛俱受邪,均無汗,皆為實邪,大青龍證也。大綱三法,用之得當,其邪立解,用違其法,變病百出。緣風為百病之長,故以風中衛列為上篇,寒傷榮與風寒兩傷,列為中、下二篇。其條目俱詳於本篇之下,俾讀者開卷了然,有所遵循也。
Thái dương chủ biểu, vi nhất thân chi ngoại phiên, tổng lục kinh nhi thống vinh vệ. Phàm ngoại nhân bách bệnh chi tập nhân, tất tiên ư biểu. Biểu khí tráng, tắc vinh cố vệ thủ, tà do hà nhâp! Kinh viết: tuy hữu ngoại phong hà độc, vật chi năng hại thị dã. Nhược biểu khí hư, tắc vinh vệ chi khí bất năng ngự ngoại, cố tà đắc nhi thừa chi. Kinh viết: hư tà bất năng độc thương nhân, tất nhân thân hình chi hư nhi hậu khách chi dã.
Vệ, dương dã. Vinh, âm dã. Phong, dương tà dã. Hàn âm tà dã. Tà chi hại nhân, các tòng kỳ loại, cố trúng phong tắc vệ thọ chi, thương hàn tắc vinh thọ chi. Vệ phần thọ tà, tắc hữu hãn vi hư tà, quế chi chứng dã. Vinh phần thọ tà, tắc vô hãn vi thực tà, ma hoàng chứng dã. Vinh vệ câu thọ tà, quân vô hãn, giai vi thực, đại thanh long chứng dã. Đại cương tam pháp, dụng chi đắc đương, kỳ tà vị giải, dụng vi kỳ pháp, biến bệnh bách xuất. Duyên phong vi bách bệnh chi trưởng, cố dĩ phong trúng vệ liệt vi thượng thiên, hàn thương vinh dữ phong hàn lưỡng thương, liệt vi trung, hạ nhị thiên. Kỳ điều mục câu tường ư bản thiên chi hạ, tỷ độc giả khai quyển liễu nhiên, hữu sở tuân tuần dã.

Dịch: Thái dương chủ biểu, là hàng rào bên ngoài toàn thân, đứng đầu lục kinh mà thống lĩnh vinh vệ. Phàm ngoại nhân bách bệnh tấn công vào người, tất trước ở biểu. Biểu khí cường tráng, thì vệ kiên cố vinh giữ gìn, tà do đâu mà vào được! Kinh nói: tuy có đại phong nghiệt độc, không thể hại là như vậy. Nếu biểu khí hư, thì khí của vinh vệ không thể chế ngự bên ngoài, cho nên tà mới lợi dụng được. Kinh nói: hư tà không thể một mình làm tổn thương con người, tất do thân thể hư mà sau đó mới từ ngoài vào được vậy.
Vệ là dương. Vinh là âm. Phong là dương tà. Hàn là âm tà. Tà mà hại người, đều theo loại của nó, cho nên trúng phong thì vệ thọ tà , thương hàn thì vinh thọ tà. Vệ phần thọ tà, thì có mồ hôi là hư tà, Quế Chi chứng vậy. Vinh phần thọ tà, thì không có mồ hôi là thực tà, Ma Hoàng chứng vậy. Vinh vệ đều thọ tà, cũng không có mồ hôi, đều là thực tà, Đại Thanh Long chứng vậy. Ba pháp đại cương, dùng thích đáng, tà liền giải được, dùng trái với pháp, biến bệnh rất nhiều. Do phong đứng đầu trăm bệnh, vì thế phong trúng vệ xếp vào thiên thượng, hàn thương vinh với phong hàn lưỡng thương, xếp vào 2 thiên trung, hạ. Điều mục đều chi tiết ở dưới bài viết này, để cho độc giả đọc sách được rõ ràng, có tuần tự vậy.

太陽之為病,脈浮,頭項強痛而惡寒。

【註】太陽膀胱經也。太陽之為病,謂太陽膀胱經之所為病也。太陽主表,表統榮衛,風邪中衛,寒邪傷榮,均表病也。脈浮,表病脈也。頭項強痛惡寒,表病證也。太陽經脈,上額交巔,入絡腦,還出別下項,連風府,故邪客其經,必令頭項強痛也。惡寒者,因風寒所傷,故惡之也。首揭此條,為太陽病之提綱。凡上、中、下三篇內稱太陽病者,皆指此脈證而言也。

Thái dương chi vi bệnh, mạch phù, đầu hạng cường thống nhi ố hàn.

[Chú] Thái dương bàng quang kinh dã. Thái dương chi vi bệnh, vị thái dương bàng quang kinh chi sở vi bệnh dã. Thái dương chủ biểu, biểu thống vinh vệ, phong tà trúng vệ, hàn tà thương vinh, quân biểu bệnh dã. Mạch phù, biểu bệnh mạch dã. Đầu hạng cường thống ố hàn, biểu bệnh dã. Thái dương kinh mạch, thượng ngạch giao điên, nhập lạc não, hoàn xuất biệt hạ hạng, liên phong trì, cố tà khách kỳ kinh, tất lệnh đầu hạng cường thống dã. Ố hàn giả, nhân phong hàn sở thương, cố ố chi dã. Đầu yết thử điều, vi thái dương bệnh chi đề cương. Phàm thượng, trung, hạ tam thiên nội xưng thái dương bệnh giả, giai chỉ thử mạch chứng nhi ngôn dã.

Dịch: Thái dương chi vi bệnh, mạch phù, đầu gáy cứng đau mà sợ lạnh.

[Chú] Kinh thái dương bàng quang. Thái dương chi vi bệnh, là bảo bệnh ở kinh thái dương bàng quang vậy. Thái dương làm chủ phần biểu, biểu thống lĩnh vinh vệ, phong tà trúng vệ, hàn tà thương vinh, đều là biểu bệnh. Mạch phù, là mạch bệnh phần biểu. Đầu gáy cứng đau, sợ lạnh, là chứng của bệnh phần biểu. Kinh mạch Thái Dương, từ trán đi lên giao ở đỉnh đầu, vào lạc với não, lại đi ra phân tách ở dưới gáy, nối với huyệt Phong Trì, cho nên khách tà ở kinh này, tất khiến cho đầu gáy cứng đau vậy. Sợ lạnh, do phong hàn làm thương, cho nên sợ lạnh. Đây là điều đầu tiên, là đề cương của bệnh Thái Dương. Phàm trong ba thiên thượng, trung, hạ xưng Thái Dương Bệnh, đều chỉ mạch, chứng nói đến ở điều này.

【按】榮衛二者,皆胃中後天之穀氣所生。其氣之清者為榮,濁者為衛。衛即氣之慓悍者也,榮即血中之精粹者也。以其定位之體而言,則曰氣血,以其流行之用而言,則曰榮衛。榮行脈中,故属於陰也;衛行脈外,故属於陽也。然榮衛之所以流行者,皆本乎腎中先天之一氣,故又皆以氣言,曰榮氣 、衛氣也。
[Án] Vinh vệ nhị giả, giai vị trung hậu thiên chi cốc khí sở sinh. Kỳ khí chi thanh giả vi vinh, trọc giả vi vệ. Vệ tức khí chi thanh giả vi vinh, trọc giả vi vệ. Vệ tức khí chi phiêu hãn giả dã, vinh tức huyết trung chi tinh tuý giả dã. Dĩ kỳ định vị chi thế nhi ngôn, tắc viết khí huyết, dĩ kỳ luu hành chi dụng nhi ngôn, tắc viết vinh vệ. Vinh hành mạch trung, cố thuộc ư âm dã; vệ hành mạch ngoại, cố thuộc ư dương dã. Nhiên vinh vệ chi sở dĩ giả, giai bản hồ thận trung tiên thiên chi nhất khí, cố hựu giai dĩ khí ngôn, viết vinh khí, vệ khí dã.

Dịch:
[Lời bàn] Cả vinh và vệ, đều được sinh ra từ cốc khí của hậu thiên trong vị. Phần thanh của cốc khí là vinh, trọc là vệ. Vệ tức là khí mau lẹ, vinh tức là tinh tuý trong huyết. Để nói về vị trí của chúng trong cơ thể, thì gọi là khí huyết, để nói về tác dụng lưu hành, thì gọi là vinh vệ. Vinh đi trong mạch, cho nên thuộc âm; vệ đi ngoài mạch, cho nên thuộc dương. Như thế vinh vệ sở dĩ lưu hành, đều gốc ở khí tiên thiên trong thận, cho nên lại đều dựa vào khí mà nói, gọi là vinh khí, vệ khí vậy.

【集註】滑壽曰:脈在肉上行,主表也。
方有執曰:表即皮膚,榮衛麗焉。故脈見尺寸俱浮,知病在太陽表也。項,頸後也。
惡寒者,該風而言也。風寒初襲而鬱於表,不能再勝風寒之外忤,故畏惡之。
程應旄曰:太陽經之見證,莫確於頭痛、惡寒,故首揭之。
吳人駒曰:頭為三陽之通位,項為太陽之專位,有所障礙,不得如常之柔和,是為強痛。
[Tập chú]
Hoạt Thọ viết: mạch tại nhục thượng hành, chủ biểu dã.
Phương Hữu Chấp viết: biểu tức bì phu, vinh vệ lệ yên. Cố mạch kiến xích thốn câu phù, tri bệnh tại thái dương biểu dã. Hạng, cảnh hậu dã.
Ố hàn giả, cái phong nhi ngôn dã. Phong hàn sơ tập nhi uất ư biểu, bất năng tái thắng phong hàn chi ngoại ngỗ, cố uý ố chi.
Trình Ứng Mạo viết: Thái Dương kinh chi kiến chứng, mộ xác ư đầu thống, ố hàn, cố thủ yết chi.
Ngô Nhân Câu viết: đầu vi tam dương thông vị, hạng vi thái dương chi chuyên vị, hữu sở chướng ngại, bất đắc chi nhu hoà, thị vi cường thống.

Dịch:
[Tập chú]
Hoạt Thọ nói: mạch tại nhục đi hướng lên, chủ biểu vậy.
Phương Hữu Chấp nói: Biểu tức là bì phu, vinh vệ dựa vào đó. Cho nên thấy mạch xích thốn đều phù, biết bệnh tại Thái Dương biểu vậy. Gáy, phía sau cổ vậy. Sợ lạnh, gộp cả phong mà nói. Phong hàn mới tấn công mà uất ở biểu, không thể lại thắng phong hàn ngỗ ngược bên ngoài, cho nên lo sợ.
Trình Ứng Mạo nói: thấy chứng của kinh Thái Dương, phải chăng chính là đầu đau, sợ lạnh, cho nên đưa lên đầu tiên.
Ngô Nhân câu nói: đầu là nơi hội thông của tam dương, gáy là vị trí chuyên trách của Thái Dương, có điểm chướng ngại, không được nhu hoà như thường, là cứng đau.

Toạ Đàm về bản dịch sách Thương Hàn Tạp Bệnh Luận (cổ bản). Dịch giả: Huệ Chân.
13/10/2024

Toạ Đàm về bản dịch sách Thương Hàn Tạp Bệnh Luận (cổ bản). Dịch giả: Huệ Chân.

Kết quả tích cực trong điều trị xơ gan do rượu bằng đông y!Bệnh nhân nam 53t, khám ngày 03/06/2024. diễn biến bệnh vài t...
10/07/2024

Kết quả tích cực trong điều trị xơ gan do rượu bằng đông y!

Bệnh nhân nam 53t, khám ngày 03/06/2024. diễn biến bệnh vài tháng nay. Triệu chứng mệt nhiều đi lại một lúc là mệt phải nghỉ thở, đầy tức ngực sườn, ăn kém khó tiêu đầy bụng, không muốn ăn, đi ngoài phân lỏng ngày 2 lần. Mạch trầm nhược, lưỡi bệu rêu vàng dày, bụng ấn tức nhiều hạ sườn phải và quanh rốn. Tiền sử uống rượu nhiều năm, cấp cứu vỡ TM thực quản 2 lần ( 2013, 2023 kèm xuất huyết dạ dày). Đã khám và điều trị tại bệnh viện nhưng tình trạng bệnh cải thiện ít, nguyện vọng theo điều trị đông y.

Mình yêu cầu bệnh nhân tuyệt đối không dùng rượu, bia, và dùng hạ pháp để giải độc gan. Mất 5 ngày đầu bệnh nhân buồn bực vật vã, khó ngủ, run chân tay ( triệu chứng cai), sau 10 ngày chú thấy người dễ chịu, chơi đùa với cháu không còn mệt khó thở như trước, ngực bụng nhẹ hơn, không đầy tức, ăn uống tốt hơn, ngủ được, tuy nhiên khám thấy mạch chứng, phúc chứng và lưỡi thì tình trạng bệnh vẫn còn nên tiếp tục cho bệnh nhân dùng thuốc. Đến nay sau 1 tháng điều trị bệnh nhân thấy sức khoẻ cải thiện rõ, ăn ngon miệng, biết đói, bụng ngực nhẹ nhàng.

Đặc biệt hơn kết quả không chỉ cải thiện qua cảm nhận của người bệnh mà trên các chỉ số xét nghiệm sinh hoá máu, chức năng gan đều chuyển biến tốt lên. Các chỉ số GOT, GPT, GGT, Bilirubin toàn phần, Bilirubin trực tiếp đều cải thiện. Chỉ số albunin còn thấp, hi vọng thời gian tới chức năng gan cải thiện thì albumin sẽ tăng. ( Chi tiết có kèm ảnh phía dưới)

Bệnh nhân vẫn cần điều trị tiếp, tuy nhiên với những kết quả tích cực này mình cũng hi vọng thời gian tới hỗ trợ được chú nhiều hơn, sớm ổn định sức khoẻ.

Qua nhiều mặt bệnh ứng dụng Thương Hàn Tạp Bệnh Luận của Thánh Y Trương Trọng Cảnh để chữa mình nhận thấy giá trị của đông y từ xưa đến nay vẫn rất hiệu quả. Mong rằng ngày càng có nhiều thầy thuốc đam mê nghiên cứu ứng dụng để hỗ trợ sức khoẻ cho nhiều người bệnh hơn.

Chúc mọi người luôn an lạc!

HN 10/07/2024

Bs Cường

Một số hình ảnh điều trị viêm da bằng thuốc đông y tại Phòng Chẩn Trị YHCT Vạn Xuân Đường.Chi tiết mình sẽ chia sẻ sau k...
17/04/2024

Một số hình ảnh điều trị viêm da bằng thuốc đông y tại Phòng Chẩn Trị YHCT Vạn Xuân Đường.

Chi tiết mình sẽ chia sẻ sau khi người bệnh phục hồi hoàn toàn.
Chúc mọi người mạnh khoẻ an vui!

Bs Cường.

Tiếp tục thành công điều trị zona thần kinh và nhiều bệnh lý khác theo yhctLâu lâu mình không chia sẻ quá trình điều trị...
02/04/2024

Tiếp tục thành công điều trị zona thần kinh và nhiều bệnh lý khác theo yhct

Lâu lâu mình không chia sẻ quá trình điều trị lâm sàng tại phòng khám đông y vì đa số là những bệnh thường gặp mình đã chia sẻ hoặc một số bệnh khó mình không tiện công khai, khó mà trước đây mình không nghĩ đông y có thể điều trị tốt được, và tây y cũng khó khăn trong việc hiểu và tìm ra pp điều trị tối ưu.

Bệnh nhân nữ 50t, là một trong những người tin tưởng giao phó cho mình mọi vấn đề về sức khỏe của bản thân cũng như gia đình, từ ho, đau họng, đau xương khớp đến dạ dày, đau răng.... Cũng nhờ có duyên và đc cô tin tưởng nên hầu như mọi bệnh cô dùng đông y đều hiệu quả.

Cô bị ngứa vùng gáy, xuất hiện mảng mẩn đỏ khi đang điều trị xương khớp tại phòng khám, qua hỏi thì cô không rõ có phải do côn trùng không nên mình cho thuốc bôi ( đông y mình hay sử dụng chữa các bệnh ngoài ra, sưng do chấn thương và ngậm chữa đau răng).

Sau 1 ngày vùng ngứa lan rộng đau và cảm thấy bỏng rát. Theo kinh nghiệm điều trị nhiều bn mình chẩn đoán cô bị zona thần kinh, liền kê Đào hạch thừa khí thang cho cô. Uống 2 ngày hết bỏng rát, 5 ngày thay da mới, 10 ngày bệnh khỏi hoàn toàn.

Zona thần kinh theo đông y thuốc chứng nhiệt độc và huyết độc rất mạnh nên khi phát ra triệu chứng rất dữ dội. Hiểu được nguyên nhân thì thầy thuốc làm sao tả thật nhanh chúng ra ngoài thì bệnh sẽ đỡ trông thấy. Đào Hạch Thừa Khí Thang là bài thuốc thực sự rất mạnh trong những trường hợp như vậy.

Ps: Do bn bận và ko quen sd điện thoại nên chưa có đủ dữ liệu ảnh khi bn khỏi.

Chúc mọi người tháng mới an vui, mạnh khoẻ!!!

02/04/2024
Bs yhct Phạm Cường.

Lễ dâng hương Sư Phụ nhân ngày hội các đệ tử Trọng Cảnh Chân Truyền !
02/03/2024

Lễ dâng hương Sư Phụ nhân ngày hội các đệ tử Trọng Cảnh Chân Truyền !

Niềm vui đơn giản người làm đông y.   Anh đau cổ sau khi ngủ dậy 2 ngày nay, đã đi tẩm quất, giác hơi bệnh ko đỡ lại càn...
18/11/2023

Niềm vui đơn giản người làm đông y.

Anh đau cổ sau khi ngủ dậy 2 ngày nay, đã đi tẩm quất, giác hơi bệnh ko đỡ lại càng nặng hơn, không thể quay cổ sang bên phải đc, muốn xoay phải xoay cả người theo.
Qua khám mình chẩn đoán chứng nghẹo cổ do lạnh, mồ hôi ko ra được. Kết hợp điện châm, chiếu đèn hồng ngoại, xoa bóp bấm huyệt vùng cổ vai. Kèm dùng bài thuốc Cát Căn Thang trong Thương Hàn Luận của Thánh Y Trương Trọng Cảnh để lại cách đây gần 2000 năm.

Sau 1 ngày điều trị anh đỡ khoảng 60-70% bệnh. Đặc biệt là sau khi uống gói thuốc sắc đầu tiên, anh thấy người bừng bừng nóng và cổ vai đỡ hẳn, như thuốc tiên vậy. Uống vào lập tức bệnh đỡ.

Mình cũng đã điều trị thành công khá nhiều người bệnh trong nhiều mặt bệnh bằng đông y. Nhưng mỗi lần bệnh nhân đỡ bệnh, khỏi bệnh mình đều có cảm giác vui mừng khó tả, vui vì góp phần đem lại sức khoẻ cho mọi người. Và vui vì vẫn có thể hiểu và dùng những kiến thức yhct thuần túy cổ xưa của thánh nhân truyền lại để chữa bệnh.

Mong ngày càng có nhiều thầy thuốc đủ duyên dùng yhct chữa trị cho mọi người.

Liều lượng phương thang mọi người quan tâm xin tìm đọc Thương Hàn Tạp Bệnh Luận của Thánh Y Trương Trọng cảnh ạ!

Xin tri ân ơn đức Thầy!

HN 19/11/2023
Bs Yhct Phạm Cường.

Viêm quanh khớp vai gây đau nhức và vận động hạn chế. Với những bệnh nhân bị đau lâu ngày, việc điều trị đơn thuần bằng ...
21/09/2023

Viêm quanh khớp vai gây đau nhức và vận động hạn chế. Với những bệnh nhân bị đau lâu ngày, việc điều trị đơn thuần bằng thuốc tây y chỉ hạn chế đau nhức tạm thời, khi không dùng thuốc bệnh nhân sẽ lại đau nhức, thời gian càng lâu tầm hoạt động của khớp càng hạn chế. Trong những trường hợp như vậy, việc điều trị theo yhct kết hợp thuốc đông y và các phương pháp không dùng thuốc là giải pháp an toàn và hiệu quả để cải thiện tình trạng bệnh.

HN 21/09/2023
Bs Cường.

Ngoài điều trị các bệnh lý bằng thuốc đông y. Phòng chẩn trị yhct Vạn Xuân Đường vẫn điều trị các bệnh lý xương khớp, th...
14/09/2023

Ngoài điều trị các bệnh lý bằng thuốc đông y. Phòng chẩn trị yhct Vạn Xuân Đường vẫn điều trị các bệnh lý xương khớp, thần kinh...bằng kết hợp điện châm, cứu ngải, điện xung, xoa bóp bấm huyệt, kéo giãn cột sống....
Và đây là 1 số hình ảnh bn đang điều trị tại pk.

Điều trị trĩ nội độ 2.Bệnh nhân trĩ nội độ 2 đi ngoài ra máu tươi nhiều ngày. Sau 2 ngày điều trị đông y ko dùng thuốc c...
17/08/2023

Điều trị trĩ nội độ 2.
Bệnh nhân trĩ nội độ 2 đi ngoài ra máu tươi nhiều ngày. Sau 2 ngày điều trị đông y ko dùng thuốc cầm máu mà bệnh nhân hết chảy máu.
Vấn đề chảy máu trong bệnh trĩ có nhiều nguyên nhân, không nhất thiết phải sử dụng thuốc cầm máu khi không bắt buộc như người bệnh chảy máu nhiều hoặc liên tục ko cầm. Điều trị đúng nguyên nhân thì ko cần dùng thuốc cầm máu máu cũng sẽ tự cầm. Như đối với bn này thì do nhiệt kết và huyết ứ. Giải quyết đc nguyên nhân thì bệnh sẽ ổn.
Với trĩ độ 2 đông y có thể cải thiện để bn có thể hồi phục bệnh và có cuộc sống hoàn toàn thoải mái.

Bệnh nhân zona thần kinh điều trị tây y 1 tháng sau còn biến chứng đau rát không đỡ. Điều trị tây y hơn 10 ngày bệnh đỡ ...
17/07/2023

Bệnh nhân zona thần kinh điều trị tây y 1 tháng sau còn biến chứng đau rát không đỡ. Điều trị tây y hơn 10 ngày bệnh đỡ 50%. Dù sao với chứng đau do zona cũng là triệu chứng rất khó trị thách thức cả nền y học hiện nay. Hi vọng với đông y sẽ hỗ trợ được thật nhiều người bệnh khổ sở về căn bệnh này.

Address


Telephone

+84383348938

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Đông Y Vạn Xuân Đường posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

  • Want your practice to be the top-listed Clinic?

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram