05/11/2024
Two hearts, bound as one, no matter the distance afar or near,
My heart, once frozen, melts in the warmth you bring here.
You welcomed me gently, held me close, unwaveringly tight,
Now love grows within me, no longer lost in the night.
Once, delayed words left me worried and frail,
Yet your tender warmth turned my fears soft and pale.
Such wondrous magic, to turn anxiety to calm,
Now waiting brings peace, like a soothing balm.
Your every imperfection, so vivid, so dear,
What strange power makes flaws beautiful here.
Though time’s changes bring colors bright and new,
They deepen our bond, as I come closer to you.
Two souls, distant once, from shores far apart,
Finding in each other a home and a heart.
Love is a miracle of mutual embrace, a tale beyond art,
Flowing from heart, to soul, to the deepest part.
两颗心相依,无论咫尺还是天涯
我那冰封已久的心,被你温柔融化
你轻轻接纳了我,将我紧拥不放
从此,爱意在心头生长,不再流浪
曾经迟回的字句,让我心生忧惧
但你的温存,将我的焦虑转为静谧
这世上竟有如此奇妙的改变
让我等待,成了心中温暖的安然
你的每一点不完美,如此生动而美丽
何等神奇的力量,让缺憾变成传奇
这流转的岁月虽让生活多姿多变
却给了我们更多的契机,相互体贴
想起两颗心从遥远的彼岸相遇
在茫茫人海中找到了唯一的归依
爱是彼此成全的奇迹,是动人心弦的诗篇
从心到灵魂,从灵魂直达生命的深渊
Deux cœurs liés comme un, peu importe la distance ou l’endroit,
Mon cœur, jadis glacé, fond dans la chaleur que tu envoies.
Tu m’as accueilli doucement, me serrant fort, sans hésiter,
Et l’amour a fleuri en moi, sans plus errer.
Autrefois, les mots tardifs m’apportaient inquiétude et crainte,
Mais ta tendresse a transformé mes peurs en douce étreinte.
Quel pouvoir merveilleux, changer l’anxiété en paix,
Maintenant attendre m'apaise, comme un doux reflet.
Tes imperfections, si vives, si chères à mes yeux,
Quelle étrange magie les rend belles et précieuses.
Même si le temps change, apportant couleurs et variété,
Il renforce notre lien, nous rapprochant en vérité.
Deux âmes, jadis lointaines, venues de rivages séparés,
Trouvant l’une dans l’autre un foyer, un lieu d’éternité.
L’amour est un miracle d’étreinte mutuelle, une histoire d’art,
Qui coule du cœur, à l’âme, jusqu’à la plus profonde part.