13/10/2025
Czy Wasze dwujęzyczne dziecko też czasem "kalkuje"?
Mówi coś, co brzmi nieco dziwnie? Jakby przetłumaczyło coś dosłownie z drugiego języka?
Oto sytuacja:
Wyobraź sobie, że stoisz z synkiem przy kasie samoobsługowej w supermarkecie. Dziecko pyta: "Mamo, weźmiemy receptę?".
To klasyczny przykład kalki językowej (lub transferu językowego). Dziecko w tym momencie przetłumaczyło angielskie słowo "receipt" (paragon) jako "recepta", które po polsku ma zupełnie inne znaczenie.
Kalka językowa to nic innego, jak bezpośrednie tłumaczenie słów lub zwrotów z jednego języka na drugi.
To naturalny etap w rozwoju dwujęzycznym. Pokazuje, że mózg dziecka intensywnie pracuje i łączy ze sobą dwa systemy językowe. Jest elastyczny i kreatywny.
Co robić, gdy usłyszycie kalkę?
* Nie krytykuj dziecka.
* Skoryguj łagodnie: Powtórz poprawną formę, aby dziecko usłyszało, jak to brzmi prawidłowo. "Ach, chodzi ci o paragon? Tak, weźmiemy paragon."
* Uśmiechnij się! Takie momenty to okazja do nauki i do zobaczenia, jak niesamowicie działa umysł Waszego dwujęzycznego dziecka.
Kalki językowe są częścią Waszej dwujęzycznej podróży. Z czasem, w miarę doskonalenia się języków, będzie ich coraz mniej. Mnie trochę tego żal, a Tobie? ❤️