PA Localisation Ltd

PA Localisation Ltd PA Localisation Ltd. is a UK-based translation agency specialising in medical/life sciences, technical and financial translations.

We've launched with .uk to bring you flexible payment options. Buy Now Pay Later is now available for all translation or...
18/11/2022

We've launched with .uk to bring you flexible payment options. Buy Now Pay Later is now available for all translation orders!

We moved!Our new office is situated inside the iconic Bromley Old Town Hall, a neo-Georgian Grade-II listed building.We ...
01/11/2022

We moved!

Our new office is situated inside the iconic Bromley Old Town Hall, a neo-Georgian Grade-II listed building.

We look forward to seeing you and serving you at our new location!

Are you moving to London? You’ll love it! When it comes to global cities, London is truly on top of the list! But before...
26/10/2021

Are you moving to London? You’ll love it! When it comes to global cities, London is truly on top of the list! But before you make the move, make sure your official documents (that are not in English) have certified translations from PA Localisation. DM us to learn more.



Get certified translations for your non-English documents to help you with the legal processes in the UK. DM us to learn...
09/09/2021

Get certified translations for your non-English documents to help you with the legal processes in the UK. DM us to learn more.⠀

Upon its introduction the game PUBG was deemed too violent for release in China. So, the developers decided to tone down...
12/08/2021

Upon its introduction the game PUBG was deemed too violent for release in China. So, the developers decided to tone down the violence and make changes to the characters in order to cater to the Chinese market.

Now China is second among countries in PUBG with the most players playing the game.

Would you have altered your game and its dynamics to expand its target audience?


🌍 #локализация

The answer to this question depends on the intent and nature of your business’s website. However, before getting into th...
26/07/2021

The answer to this question depends on the intent and nature of your business’s website. However, before getting into that, here are the two definitions that will help us understand the answer better.

Translation: It refers to an exacting transmission of the meaning. While translating, the translator will convey the meaning of a particular sentence very precisely.
Localisation: It refers to the fine-tuning of the translated text and changing it to fit the contextual and cultural aspects of the language.

For instance, consider the translation of English to Mandarin. In the English language, the term ‘SALE’ refers to promotional discount offers. This word will be translated into Mandarin as the act of selling. To localise it, one will have to phrase it to ‘special price.’

Now that you have two words except for one, you may have to display these words differently. The language and graphical changes constitute localisation.

Get in touch about your website localisation projects, and we’ll assist you in the best possible way.

🌍 #локализация

Localisation isn’t Only About the WordsThe process of localisation requires different content, imagery, design, and focu...
20/07/2021

Localisation isn’t Only About the Words

The process of localisation requires different content, imagery, design, and focus. For instance, you can’t use the same images for winter fashion for India and Canada. That’s because the winter temperature in India and Canada varies greatly. Moreover, you’ll have to represent the cultural norms and ethnicities of the region as well.

Here are examples of things that require localisation, but can be easily missed out:

Colloquialisms and Slang: Every culture comes with its own ways of speaking by using unique connotations and different figures of speech.

Humour: This is one of the most difficult forms of translation and localisation.

Units of measuring: While some regions use imperial, others use the metric system.

Dates: 23/06/21 represents 23 June 2021 in Europe, but June 23, 2021 in the US.

Get in touch about your and projects, and we’ll assist you in the best possible way.

🌍 #локализация

A multinational transport company like   offering its services in Berlin will use   for the   and   in videos because th...
19/07/2021

A multinational transport company like offering its services in Berlin will use for the and in videos because the target market they want to capture speaks German.

Video ads are a compelling way for companies to get their target audience to spend more time browsing through their and social media pages. This increases the probability of interest translating into sales. By your video content, you can make it more attractive to your audience. Contact us today to enquire about our and services!

Each country has its own set of laws and court systems in place. Because of that, not every legal jargon or term will me...
15/07/2021

Each country has its own set of laws and court systems in place. Because of that, not every legal jargon or term will mean the same in different languages.

For instance, in the UK and France, the phrase ‘Garde des Sceaux’ translates into ‘Guardians of the Seals.’ This phrase has no equivalent in the British system. It’s legally translated as ‘Justice Secretary.’

In this article, we addressed 6 pain points of Legal Translation.



Legal translation requires accurate jargon, punctuation, and time frame. Here are six pain points that legal translators must avoid while translating a legal document.

Samsung's competitors (Nokia, Apple, and Sony) dominated the French markets until 2010. But when Samsung wanted to enter...
14/07/2021

Samsung's competitors (Nokia, Apple, and Sony) dominated the French markets until 2010. But when Samsung wanted to enter the French market, they used an ingenious strategy that struck all the right chords with the French people. As the French value artistic integrity, Samsung decided to host an art exhibition at the Petit Palais. However, it wasn't a common exhibition. Samsung displayed the artworks on their HD TV sets, which enticed people to purchase those sets. How differently would you have done this launch? Thoughts?

13/07/2021

Shout out to all UK-based SMEs seeking to expand internationally.

Are you aware of the Internationalisation Fund
by Department for International Trade (DiT)?

It is still open for application and you can claim up
to 50% grant funding towards your export-related translation costs.

We can manage your website, software, and app localisation to help you internationalise.

Contact us today at info@palocalisation.co.uk and let's discuss how we can adapt your content for international audiences.

Do you know that KFC faced a localisation blunder when it tapped into the Chinese market? Their slogan "finger-lickin' g...
08/07/2021

Do you know that KFC faced a localisation blunder when it tapped into the Chinese market? Their slogan "finger-lickin' good" translated into "eat off your fingers" for the Chinese market, facing many backlashes. However, they bounced back with local Chinese foods like rice-based dishes, breakfast bread, and Chinese porridge incorporated into their menu. Has KFC localised its menu in your country?

Address

Wood Green

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when PA Localisation Ltd posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Practice

Send a message to PA Localisation Ltd:

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram