27/02/2026
Happy Valley
【「快活谷」雅名藏英國文學密碼】
快活谷(Happly Valley)之名,口裡說「快活」,隱藏背後的卻是悲劇卷軸。回望一八四零年代開埠初期,殖民者曾在阡陌縱橫的黃泥涌山谷駐軍,但此地酷熱潮濕,名副其實是瘴癘之地,軍人水土不服、軍營瘟疫蔓延,死亡者枕藉。政府遂就地開闢墓場,讓客死異鄉者長眠,並把此地命名Happy Valley,寄意死者往登極樂,就如今人常言的R.I.P(Rest in peace)之類,實際彌漫著傷感。許多著述都談過此事,但這未必是故事全部。
漢學家兼英國駐華外交官翟理斯(Herbert A. Giles,1845-1935),曾於接近一個半世紀前的著作中,談及快活谷這一隅。原來這名字是有典故的:十八世紀英國文學家Samuel Johnson(1709–1784)的寓言小說The History of Rasselas, Prince of Abissinia(簡稱Rasselas,拉塞拉斯)——主角成長於極樂世界Happy Valley,物質豐裕卻精神空虛、空虛又常致傷感,遂決定逃離外闖,尋找人生存在價值,可是最終失望而回......
殖民地政府大概借用了這個典故,以英國文學的反諷修詞,用「快活」之詞敘述開拓維多利亞城的一段悲劇。
更多內容及全文連結,在留言區。