25/11/2025
Mi a frász? – Avagy rángógörcsre együnk smaragdot és bújjunk át a frászkarikán
Néha egy-egy kötetlen beszélgetésből is születnek cikkek, tegnap a frászkarika miben létéről történt baráti-szakmai értekezés igazolta, hogy a frász „megér egy misét”.
A levéltárban talán frászt nem tud senki kapni, de kezelni elvben lehetne, mivel van némi „frász elleni magisztérium” a gyűjteményünkben. Igaz nem maga a 18. századi csodagyógyszer, csak annak az emléke papírra nyomva... Először azonban vizsgáljuk meg, hogy mi is az a frász, amelyet többek közt frászkarikával és frászkereszttel is megpróbáltak kezelni több-kevesebb sikerrel.
A frász (ritkábban fráz) szó eredetileg elsődlegesen betegséget jelölt (erről később), másodlagos jelentése „ijedség, ijedtség”, harmadlagosan pedig pofont jelentett. A kifejezés valószínűleg 19. századi átvétel a német nyelvből. Feltehetően a frais (ritkábban freis, fraisel) szóból származik, aminek görcsroham a jelentése. Erdődi József kutatása szerint „a (die) Frais, (die) Fraisel görcsökkel járó betegség, eskór [nyavalya, epilepszia], eclampsia. Bajorországban ez a mondás járja: […] eskór és a rángógörcs egy testvérek. […] A magyar nyelvben a betegséget […] jelölő frász szó csak a XIX. és a XX. század irodalmából mutatható ki […], a legrégibb adat a XIX. század elejéről való.” Az átvett névvel valamilyen más, korábban is ismert betegséget illettek eleink (például a nyavalyát). Átvitt értelemben is használták a kifejezést a szerelmi vágyakozáshoz kapcsolódóan: „töri a frász valakiért.”
A betegségnév és a hozzá kapcsolódó szólások és szitkok-átkok máig fennmaradtak annak ellenére, hogy már nem keressük fel háziorvosunkat azzal, hogy „frászt kaptunk”. A szitkozódásokban általában a „kitör” ige szerepel, jellemző még a „beléáll” ige, szórványosan a „rámegy”, illetve a „rájön a frász” is ismert (pl. Szolnok). A „törjön ki a frász”, akárcsak a „törjön ki a nyavalya” megszemélyesített betegségokozóra utalnak, mintha egy cselekvésre képes entitással lenne dolga betegnek vagy a „megátkozottnak”. A „frász törje ki”, a „frász fogja meg”, a „beállt a frász”, a „járta a frász” stb. szidalom országszerte adatolható. A „frászt kapott” szókapcsolatot később elkezdték magára az ijedelemre is használni. A „kapsz egy frászt”, vagyis egy nyaklevest, a frásznak egy egyedi, hazánkban ismert jelentéstartalmú változata. A tolvajok zsargonjában előforduló frász/pofon első lejegyzése 1888-ben történt.
A frász vagy fráz többféle betegséget jelölhetet, de elsősorban görcsös rohamokkal járó bajokra használták, így például a nyavalyatörés (a nyavalya vagy nyavalyatörés epilepsziát, illetve annak rohamát jelenti), eklampszia (eszméletvesztéssel járó rángógörcs), illetve más rángatódzással járó állapotot értettek alatta. Leggyakrabban a csecsemő- és gyermekkori görcsös állapotokat illették a baljós névvel (néha akár a szélgörcsöt is). A felnőttek esetében frász kiemelt tünete volt a szájhabzás, illetve az is, ha a beteg valamiért földhöz vágta magát. Néhány esetben szívbajnak, szívrohamnak, sőt idegbajnak is minősítették a frászt.
A fogfrász viszont egy veszélyes gyermekbetegségnek számító szájüregi probléma volt, ami a tejfogak ínyen való áttörése, vagy a fogak növekedése során alakult ki. A fogfrász súlyos gyulladással járó lázas betegség, amely bizonyos esetben görcsökhöz is vezetett, vélhetően ezért ragadt rá a frász kifejezés. A szájbetegség súlyosabb esetben halált okozott.
Nem csupán a rángógörcsös betegségek esetén nehéz megfejteni, hogy pontosan milyen mai betegséggel álltak szemben a régi orvosok, amikor „sima” frászt diagnosztizáltak egy betegnél, hanem a fogfrász esetén is. Ugyanis más szájüregi gyulladással és egyben lázzal járó tünet esetén is fogfrásznak minősítették az esetet, akkor is, ha nem fogzott a páciens.
A frászt a népi gyógyászat a megijedéssel, rontással vagy az előbb is említett fogzással hozta összefüggésbe. Az ijedtséget önálló betegségnek tartották, azonban inkább gyűjtőfogalomnak tekinthető, az a közös az ijedségnek tartott betegségekben, hogy a tüneteket megijedés, félelem válthatták ki és gyakran jártak remegéssel.
A frász kezelésére a népi gyógyászat számos eljárást alkalmazott. Mivel babonás hit övezte a betegséget csak feltételezéseik voltak eredetére: „[…]jeges vízbe tapickolt, abba mindig benne volt a frász, mindig ezt az oldalát rángatta. Elérte ott [a vízben], [...]még a szemire is hályog jött, mert megvadult a vére, Így csúszott csak egyik oldalon, mint akit szél ért, a keze csak igy maratt. neresztőfű (Momordica balsamina, másként csúcsos magrugó) fürdőben fürdették, patikai ineresztő zsírral kenegették, de […] nyomorultnak maradt.” Elég volt egy apró ballépés és frászossá tehette valaki gyermekét a néphit szerint: „Ha a könyérsütő asszon az égő pemetet a lábává tiporta el, vagy a szemvinyót [szénvonót], annak a gyeröke úgy éfeketödött. Frászos lőtt.”
A rohamok kezelésére léteztek gyógyszerek, azonban hatásosságuk erősen megkérdőjelezhető, mivel az epilepszia máig kihívás az orvostudomány számára. Hans Seyfridt házipatikája és eceteskönyvecskéjének (1609–1633) 536. receptje frász elleni készítmény volt: „Für die Fraiss / A frász”. A gyógyszer receptjének fordítása: Végy fél kanál Alster vizet (vélhetően itt a folyó vízére gondol a szerző és nem a mai értelemben vett Alsterwasserre, ami egyfajta citromos sörital), tégy bele fehér és sárga tölgygubacsot (mindegyikből egy késhegynyit), és add be a gyermeknek, használ.”
A Magyar Nemzeti Levéltár Fejér Vármegyei Levéltára muzeális gyűjteményében fellelhető Torkos-féle 1745-ben kiadott gyógyszerárszabásban is találunk nyavalyatörés ellen szert: a Magisterium Epilepticum magyarul a „Nyavalya törés ellen való magisteriom”, németül a „Magisterium wider die Freis” nevet viselte (Torkos Justus János: Taxa pharmaceutica Posoniensis, cm instructionibus pharmacopoeorum, chirurgorum et obstetricum, Pozsony, 1745., 23.p.). A magisztériumként is ismert gyógyszer nevének jelentése „csodás hatású anyag”, az ásványi drogból ecetsavval, salétromsavval, kénsavval vagy káliumkarbonáttal készített (lecsapott) gyógyszerforma a 18. század folyamán volt közkedvelt. A legértékesebb változata valódi drágakövekből készült, ilyen volt a Magisterium Lapdidis Rubini (rubinos magisztérium), a Magisterium Lapdidis Smaragdi („smaragd-kő magisztérium”) és a Magisterium Lapdidis Sapphiri (zafír/Safír-kő magisztérium). A frász elleni magisztérium hajmeresztő összetevőket tartalmazott, nem volt híján a drágakőnek sem: „Egy nehezen emészthető és igen értékes keverék volt kétségkívül a Magisterium epilepticum, amely az emberi koponya, a szarvas- és jávorszarvaspata, a szarvasagancs, valamint „valódi egyszarvúszarv” (unicornu verae, valójában általában narvál agyar), smaragd és borostyán, továbbá néhány egyéb összetevő keverékéből állt (forrás: Karl Ahlberg: Den svenska farmaciens historia, 1908; részben mesterséges intelligenciával fordítva svédből). Nem csupán az orvosok és gyógyszerészek ajánlottak emberi származékot a frász kezelésére, hanem a népi gyógyítók is, igaz, hogy azt legalább nem kellett megenni az „orvosi kannibalizmus” szellemében. Az első gyermek köldökzsinórját gyakran eltették, mert jól jött „[…]ha frászt kap a gyermek, vagy fogai jönnek, jó, ha magánál hordja.”
Az epilepsziás és görcsös rohamokért gyakran a boszorkányok általi rontást tették felelőssé, így a kezeléskor a fentebb látható gyógynövényekkel való kezelés mellett a ráolvasások és a különböző rítusok is megjelentek. A nyavalya vagy nyavalyatörés néphit szerinti oka lehet rontás, megszállás, illetve az, ha ördög vagy bűbájos „csigázza” az illetőt, esetleg a „lábnyomát sírba lökték” a betegnek.
Az epilepsziások hazánkban Szent László király sírjához zarándokoltak, helyenként pedig Szent Vitus (Vid) volt az epilepsziások pártfogója. Az epilepszia népi megelőzése Szent György napi, illetve Szent Iván-napi szokásokhoz kötött rituálékat végeztek (hempergés, tűzugrás), hatásosnak vélték többek közt a visszafelé elmondott imát. Más mágikus eljárásról is vannak adatok: hasított ág körül oda-vissza adják a beteget (átbújtatás), harang szívére öntött vízzel mossák meg a testét; kilenc forrás vízéből kilenc fűvel fürdőt készítenek neki vagy ruháit leszaggatva a határban elássák. A nyakba akasztott kígyóbőr, a Szent György nap előtt fogott kígyó feje vagy a száraz denevér nyakba akasztva is segíthetett a bajon.
A ráolvasások az igézésnek és más betegségeknek is az „orvoslói” lehettek, Vajtán a szájhagyomány az alábbi ráolvasót őrizte meg: „Úton mén az ige, azt kérdi a Jézus király, hová mén, te ige? Elmegyek a János szívét szaggatni, színjét hervasztani. Ne menj el a János szívét szaggatni, színjét hervasztani, menj el a Jordán vizére, fürödj meg a Jézus nevébe.” De léteztek általános ráolvasók is, amelyet az ország minden részében alkalmaztak: „Se nem kilenc, se nem nyolc, se nem hét... se nem kettő, se nem egy, se nem semmi”, vagyis úgy tűnjön el a betegség, ahogy a számok eltűnnek. Némelyik ráolvasó gyermekmondókává vált az idők során, sokunk mondogatta ártatlan óvodásként a „Szita-szita péntek, szerelem csütörtök, dobszerda” rigmust.
A németeknek, osztrákoknak, illetve a hazai német kisebbségnek gazdagabb a frásszal kapcsolatos hagyományai vannak, mint nekünk. A hazai németek ablakot borítottak a beteg csecsemő bölcsőjére a frász megelőzésére, a népszokást Szeged környékén és Balatonszemesen is rögzítették a néprajzkutatók. Szatmár vármegyében a fogfrász megelőzésére kulcsot használtak: „Ha nehezen jön a gyerek foga, kócsot [=kulcsot] rágatnak vele. Amilyen könnyen nyitja a kulcs a zárt, olyan könnyen jöjjön ki a foga. A szegényebbje a fogzás megkönnyítésére kócot [kender, len v. juta hulladékszálak csomója] rágat a gyerekkel, nehogy fogfrászt kapjon.” Békés vármegyében a frászos beteget jegykendővel, kifordított köténnyel takarták le jegygyűrűt nyomtak homlokára, majd pálinkában csikólépet adtak be neki orvosság gyanánt és ráolvastak. A fogfrászt arról ismerték fel, hogy a gyerek ínye „megveresedett” (begyulladt) és szinte önkívületi állapotba került, a gyerek ínyét ilyenkor pálinkával, rézelejével (metilalkoholban gazdag párlatrész), illetve sósborszesszel dörzsölték be.
A varázseszközök között található frász elleni nyakba gyöngysor (a kör betegségtávoltartó erejének felhasználása), sőt a frász ellen „görcs-főkötővel” is lehetett küzdeni, az eszköz finom vászonból készült és szentképekkel hímezték ki. A másik bajelhárító a frászkereszt vagy Bálint-kereszt volt, amelyet a betegek a nyakukban hordtak védőeszközként. A színes szalag is gyógyíthatta a bajt, ha a megfelelő helyre rögzítették, de mi is volt az: „Frász ha fokta a gyerököt, piros szallagot kötöttek a bilijjére [nemi szervére].”
Létezett úgynevezett frászlevél (Fraisbrief) is, amely védő-óvó funkciót ellátó nyomtatvány volt, amely a 17–19. században örvendett népszerűségnek, főként a német területeken. Az egylapos, – gyakran fametszettel ellátott – dokumentumon többnyire ima is szerepelt a betegség megelőzéséhez. A szövegek gyakran tartalmaztak napi áhítatra vonatkozó kéréseket vagy imagyakorlatokat is. Gyerek esetében a frászlevelet összehajtották és az ágyba vagy a bölcsőbe helyezték, ritkábban a testen hordták (például szövetzsákocskába varrva, amelyet „medálként” viseltek. Tirolban a szülésznők az újszülött párnája alá helyezték, hogy megvédjék. Felnőtt betegeknél a táskába is kerülhetett. Lenz Kriss-Rettenbeck kutatása szerint „A vidéki háztartásokban a frászlevelet spirituális gyógyszernek tekintették, […] felhelyezték a lázas ember mellkasára, miközben a Miatyánkot mondták.” Részlet a Salzburgi Néprajzimúzeumban őrzött frászlevélből: „Aki magával viszi ezt a levelet, azt nem érinti pestis, villámlás, ellenség vagy mágia, amíg Mária köpenye alatt tudja magát.” A svábok által alkalmazott „Frais-Segen”, vagyis frászcédulák ugyanebben a tárgytípusba tartoznak. A szentképes (Mária, Krisztus) németnyelvű cédulákat hetvenhét-féle frais-ra ajánlották. Frászcédulájukon rendre csak tizenhármat (szám babona) sorolnak fel (rángatódzó frász, a veres-, az aszaló-, a rezgő-, a hideg-, az ejtő-, a futó-, a feszítő-, a csendes-, a kiabáló-, a dühöngő-, a dagadt- és a lökőfrász).
Kifejezetten a gyermekkori frász gyógyítására szolgált a frászkarika (németül Fraisring, illetve Fraiskette), amelyen átbújtatták a beteg kisgyermeket vagy az egészséges újszülöttet. Egyes források szerint különleges módon elkészített kör alakú hatalmas perec volt, míg más források koszorúszerű vesszőfonatnak írják le. Légrády Eszter egy harmadik frászkarika típusról is tudósít „A tudósasszony gyógyírjai: kenés, ráolvasás, ablakráma” című írásában: „Ha a frász-betegség — mai nyelvén epilepszia — támadott meg valakit, frászkarikával gyógyították. Frászkarika: csemetefa törzse kettéhasítva, közé bújtatva a páciens, a páciens feje fölött karikába hajlítva a kettészelt fa törzse. De gyógyított az egyszerű ablak is, ha leemelve, táblástul, keretestül a betegre helyezték.”
A frászkarika első ismert említése a 12. századi Angliában történt (görcsoldó gyűrűk), hozzánk ugyanúgy német közvetítéssel kerülhetett, mint maga a frász szó. A frászkarika szót az ország egész magyarsága ismerte, a fővárosban és a Nyírségben is használták, de Zolnay Vilmos szerint a Dunántúlon (Budakeszi, Budaörs, Budakalász, Csolnok, Dorog, Esztergom, Pilisvörösvár, Pomáz, Tata, Tát, Veszprém környéke, illetve a Bakonyban) sem volt ismeretlen. A frászkarika készítésére és használására vonatkozóan szórványosak az adatok és elsősorban a tésztából sütött verziót találjuk meg.
A sült tésztából készült kerek, vagy enyhén elliptikus („hosszúkás”) perec alapanyagainak száma különleges jelentőséggel bírt: kilenc egymás utáni napon kellett kilenc házból a lisztet kérni majd kilenc napig készíteni. A kilenc itt az anyaméhben eltöltött időt szimbolizálja Zolnay szerint. A tésztát szentelvízzel gyúrták. A fogfrászt kapott gyermeket átbújtatták a méretes sült „perecen”, amely a betegségből való megszabadulást, tehát a jelképes az újjászületést jelentett (analógiás gyógymód).
A frászkarika kifejezés később egybeolvadt a franckarikával, pedig a franc teljesen más betegség volt. A szifiliszt nevezték francnak, de számos más neve is ismert, mint a franciakór, lüesz, (rádai) rosseb, vénuszi nyavalya vagy a vérbaj. Valódi franckarikáról jelen ismereteink szerint nincsenek adatok, sem pedig tárgyi emlékek, viszont a sült frászkarikát megtaláljuk (a nagykőrösi Arany János Múzeum gyűjteményében. Bodnár Zsuzsanna, a „Fűben, fában, hitben orvosság” Régi gyógymódok a parasztságnál című időszaki kiállítás kurátora pedig a Sóstói Múzeumfaluban mutatott be egy frissen kisütött frászkarika rekonstrukciót.
Amennyiben a frászkarika és társai sem segítettek a betegen, a „nyavalyatörőshöz exorcistát, ördögűző papot hívtak, aki kifejezetten erre a célra összeállított szövegekkel és rítusokkal látott a kezeléshez.”
A frász néha jó célt is szolgálhatott, ezt példázza a szlovákiai Forrón (egykori Abaúj-Torna vármegye) feljegyzett népszokás. A gyógyító a nyelven nőtt kelevény (pattanásféle) gyógyításáról szóló tanácsában említette meg a frászt: „Nyelvét háromszor tűvel szurkálja, háromszor tűzbe köpjön és csombékot [=csomót] kötve a nyakán (fején) lévő kendőre (amivel mintegy jelképesen a megrontó nyelvére köti a csombékot mondja: Fráz fogja meg a nyelvedet, ha nem tudsz tülem pihenni. Akkor a megrontó megkapja a bajt.”
A frász még a hazai szépirodalomban is helyet kapott: „Akkor is úgy volt: frász törhette ki! A Dal és Szépség nyugtalan magyarját" (Ady Endre: Néhai Vajda János: Összes Versei, 1908), illetve „Minél jobban kacagott, engem annál jobban tört a frász” (Móricz Zsigmond: Életem regénye, 1939).
Zárásként érdemes megjegyezni, hogy – a már igencsak közelgő – karácsonyi ünnep is segíthetett a frászos csemetéken, azonban ajándék helyett ők kerültek – na nem a fa alá – hanem az asztalra: „Ha talán gyerökfélét mökfogott a frász, karácsonyi abrosszá letakarták.” Vagyis azzal az asztalterítővel, amely karácsonykor az asztalon volt. A karácsonyi asztalra, alá, illetve a közelébe helyezett tárgyak különleges mágikus hatalommal ruházódtak fel. A karácsonyi abroszt – amely a Dunántúlon meglehetősen szép változatokban terjedt el – csak egyetlen ünnepi alkalomra használták, ezt követően vetőabroszként vagy sütőabroszként alkalmazták (termés bő legyen, vagy hogy a kenyér jól sikerüljön), de mint látjuk gyógyító szereppel is bírhatott. Az ünnepek idején tehát felesleges frászt kapni, a megoldás ott találjuk az asztalunk tetején. 😊
Felhasznált irodalom:
• A magyar nyelv értelmező szótára
• Ahlberg, Karl: Den svenska farmaciens historia
• Antall József szerk.: Népi gyógyítás Magyarországon
• Antall József–Buzinkay Géza: Népi gyógyítás Magyarországon
• Babona a gyermekszobában. Magyar nő, 1950.05.01.
• Bodnár Zsuzsanna: „Fűben, fában, hitben orvosság” Régi gyógymódok a parasztságnál – időszaki kiállítás a Sóstói Múzeumfaluban
• Eperjessy Ernő: Regionális cselédszótár. A zselicségi uradalmi cselédek regionális szótára 1900–1950
• Erdődi József: Egy babona európai útja
• Gábor Gina: Hogyan készül a frászkarika
• Grynaeus Tamás: Népi orvoslás Orosházán
• Hans Seyfridt házipatikája és eceteskönyvecskéje (1609–1633)
• https://luminated.at/news/detail/der-frais-brief-magie-glaube-und-volkskultur.html
• Kaán Miklós (ifj.): A fog- és szájbetegségek gyógyítása állati és emberi testrészekből nyert orvosságokkal
• Kohári Anna–Mandl Orsolya: Régi magyar szavak magyarázó adatbázisa Kihalt, elfeledett és kiveszőben lévő szavak, szóalakok és szójelentések magyarázata
• Kresz Mária: A kisbuba és anyja Nyárszón
• Légrády Eszter: „A „tudósasszony” gyógyírjai: kenés, ráolvasás, ablakráma
• Luby Margit: A parasztélet rendje. Népi szokások, illendő magatartás, babonák Szatmár vármegyében
• Magyar László András: Az egyetlen „szent betegség”: az epilepszia
• Magyar Néprajz
• Magyar Néprajzi Lexikon
• Szabó László–Gulyás Éva–Csalog Zsolt: Szolnok megye néprajzi atlasza II. 1.
• Szinnyei József: Magyar tájszótár
• Szomor Anikó: Tudja-e, mi az a frászkarika és a nyavalyatörés?
• Torkos Justus János: Taxa pharmaceutica Posoniensis, cm instructionibus pharmacopoeorum, chirurgorum et obstetricum. (pozsonyi taxa)
• Tüskés Gábor Egylapos paraszti fametszetek a 18-19. században
• Zolnay Vilmos: Frászkarika