大阪赤十字病院国際医療救援部 Osaka Red Cross Hospital International Medical Relief Dep.

  • ホーム
  • 日本
  • Osaka, Osaka
  • 大阪赤十字病院国際医療救援部 Osaka Red Cross Hospital International Medical Relief Dep.

大阪赤十字病院国際医療救援部 Osaka Red Cross Hospital  International Medical Relief Dep. 世界中で活動する人道支援医療団体です。国内外の災害、紛争に対する緊急救援、復興支援、平時の開発協力を行っています。
Instagramもやってます!!
https://www.instagram.com/imrosaka/

 大阪赤十字病院は、病院全体として積極的に国内国際救援を行うべく、院内に専門部署である国際医療救援部を持ち、国内外の救援活動にあたっています。 部内には、国内救援課と国際救援課があり、それぞれに専任職員がおります。国内救援課では、国内災害発生時に365日24時間すぐに救護チームを出せるよう、資機材や車両、人員の体制を維持し、救護員の研修、訓練、また災害発生時には後方支援基地として派遣職員のバックアップを行います。 国際救援課では、海外で発生した災害や紛争、人道危機に対する緊急支援をはじめ、復興期の支援事業や平時における途上国の開発支援も行います。 
 
Japanese Red Cross Osaka Hospital is strongly dedicated to the international humanitarian activities. We have a lot of a

ctivities both internally and abroad every year. The international medical relief department is the specialty division for them. The international medical relief department is composed of two divisions, international relief division and domestic relief division that have professional staff respectively. The domestic relief division prepares medical relief teams and their equipment in order to dispatch anytime. It also organizes trainings or workshops for disaster management. The international relief division is responsible for disasters and conflicts abroad. There are projects from emergency phase to recovery phase. We also have development support in developing countries.

【「支える人」を支えられているか?―コロナ禍から見えた医療者のメンタルヘルス:Who Supports the Supporters? – Mental Health Lessons from COVID-19】COVID-19のパンデミッ...
20/04/2026

【「支える人」を支えられているか?―コロナ禍から見えた医療者のメンタルヘルス:Who Supports the Supporters? – Mental Health Lessons from COVID-19】

COVID-19のパンデミックは、社会だけでなく医療現場にも大きな影響を与えました。
最前線で感染症と向き合った医療者たちは、強いストレスの中で使命を果たし続けてきました。
では――
医療現場で「緊急事態」が起きたとき、働く人のこころは守られているのでしょうか?
日本赤十字看護大学附属災害救護研究所では、コロナ禍の赤十字病院を舞台に2つの大規模調査を実施。
そこから見えてきたのは、「支援する側」をどう支えるかという重要な課題でした。
緊急時における医療者のメンタルヘルス、そして支援のあり方について――
現場の実態に基づいた研究成果を、ぜひご覧ください。
▶ 解説動画はこちら
https://youtu.be/98zFZ1tLUEg

▶ 災害救護研究所HPの記事はこちら
https://jrcdmri.jp/2128/

「支える人を支える」ことが、次の災害への備えになります。
________________________________________
The COVID-19 pandemic had a profound impact not only on society, but also on healthcare settings.
Healthcare workers on the front lines faced immense stress while continuing to fulfill their mission.
But this raises an important question:
When emergencies strike, are the people working in healthcare truly protected—mentally and emotionally?
The Japanese Red Cross College of Nursing Disaster Nursing Global Leadership Research Institute conducted two large-scale studies in Red Cross hospitals during the pandemic.
These studies reveal critical insights into how we support those who support others.
If you are interested in the mental health of healthcare workers during emergencies and how support systems can be improved, we encourage you to take a look.
▶ Watch the video (Japanese)
https://youtu.be/98zFZ1tLUEg
Supporting those who support others is key to building resilience for future crises.

#災害医療
#メンタルヘルス
#医療者支援
#コロナの教訓

#赤十字
#災害救護研究所
#支援者支援
#医療現場

【★番外編★4月オンライン勉強会のご案内 ★Extra★Online monthly workshop in April】2025年11月から約4か月間、インドネシア防災強化事業に業務管理トレーニー要員として派遣された、当院の新井助産師兼看...
14/04/2026

【★番外編★4月オンライン勉強会のご案内 ★Extra★Online monthly workshop in April】

2025年11月から約4か月間、インドネシア防災強化事業に業務管理トレーニー要員として派遣された、当院の新井助産師兼看護師は、医療的視点を踏まえた防災・保健活動への助言を行うとともに、住民や学校を対象とした研修の実施、事業のモニタリング・報告、広報発信の支援などに従事しました。
 4月オンライン勉強会番外編では、派遣先における具体的な活動内容に加え、派遣地で得た経験や学び、そしてそれらが今後どのように生かされていくのかについて報告します。

テーマ:インドネシア防災強化事業帰国報告会
開催日:2026年4月16日(木)17:30 ~
演 者:新井 暢(大阪赤十字病院 8A病棟 助産師兼看護師)
会 場:大阪赤十字病院 本館会議室4 & オンライン(Zoom)
言 語:日本語
参加を希望される方(オンライン参加)は、
https://forms.gle/QfjW9FtjSJoZRBA46
からお申込みください。ZOOMのID・パスワードが自動返信されます。
#国際医療支援 #防災教育 #赤十字活動

From November 2025 to March 2026, Midwife and Nurse Arai from our hospital was deployed as a Program Management Trainee for the Disaster Risk Reduction Project in Indonesia. During her assignment, she provided advice on disaster preparedness and health activities from a medical perspective, conducted training sessions for communities and schools, and was engaged in project monitoring, reporting, and support for public communications.
In the April special edition of our online study session, she will share not only the specific activities carried out at her deployment site, but also the experiences and lessons she gained, and how these insights can be applied in the future.

Theme: Report Session on the Indonasia Disaster Risk Reduction Project
Date: Thursday, April 16, 2026, 5:30 PM
Speaker: Ms. Nodoka ARAI (Midwife and Nurse, 8A Ward, Japanese Red Cross Osaka Hospital)
Venue: Japanese Red Cross Osaka Hospital Conference Room 4 & Online(Zoom)
Language: Japanese
To register for online participation, please apply via:
https://forms.gle/QfjW9FtjSJoZRBA46
The Zoom ID and password will be sent automatically via reply.

【災害・紛争下で求められる滅菌の知識 ― ICRC滅菌ガイドライン第3版 日本語版の完成 Essential Knowledge on Sterilization in Disaster and Conflict Situations — ...
13/04/2026

【災害・紛争下で求められる滅菌の知識 ― ICRC滅菌ガイドライン第3版 日本語版の完成 Essential Knowledge on Sterilization in Disaster and Conflict Situations — Completion of the Japanese Version of the ICRC Sterilization Guideline 3rd Edition】
2026年3月に、ようやくICRCの滅菌ガイドラインの日本語訳が完成しました。お恥ずかしいことに、予定であれば1年前に完成していなければならないのですが、多忙を言い訳に完成させることができず(というか、手を付けることすらしておりませんでした)、今年ようやく製本までこぎつけました。
最近では、病院内の滅菌業務は外部委託されることが多く、看護師が実際の業務に就くことはほとんどなく、知識も技術も失われてきています。しかし、災害や紛争時などフィールドでは、看護師が(あるいは医師の時もあります)必ず行わなければならない業務の一つです。フィールドホスピタルだけでなく、クリニックでも滅菌物は使用しますので、多くの看護師にとって学ぶべき事柄だと思っています。
この滅菌ガイドラインは非常にシンプルで、原則に基づいており、厳しい環境下でも滅菌の質が保たれるような方法を提示しています。ぜひ、皆様に活用していただければと思います。電子版は大阪赤十字病院のHPからダウンロードすることができます。(https://www.osaka-med.jrc.or.jp/aboutus/international/magazine.html )
#滅菌 #災害医療 #国際医療支援 #看護教育 #フィールド医療 #大阪赤十字病院

In March 2026, the Japanese translation of “ICRC Sterilization Guidelines” was finally completed. I’m embarrassed to say that, according to the original schedule, it should have been finished a year ago, but I used my busy schedule as an excuse and failed to complete it (or rather, I hadn’t even started it), and it wasn’t until this year that I finally managed to get it bound.
Recently, sterilization tasks within hospitals are often outsourced, so nurses rarely perform these duties themselves, leading to a loss of both knowledge and skills. However, in the field—such as during disasters or conflicts—this is one of the tasks that nurses (and sometimes doctors) must inevitably perform. Since sterilized items are used not only in field hospitals but also in clinics, I believe this is something many nurses should learn.
These sterilization guidelines are very simple, based on fundamental principles, and present methods that ensure sterilization quality is maintained even under harsh conditions. I sincerely hope you will find them useful. The electronic version can be downloaded from the Osaka Red Cross Hospital website. (https://www.osaka-med.jrc.or.jp/aboutus/international/magazine.html)

【大阪府支部 新規採用職員研修で講義を行いました!Lecture on Red Cross Relief Activities for New Staff!】大阪府支部管内の新規採用職員の皆さんに、日本赤十字社の救護活動についてお話しする機...
03/04/2026

【大阪府支部 新規採用職員研修で講義を行いました!Lecture on Red Cross Relief Activities for New Staff!】
大阪府支部管内の新規採用職員の皆さんに、日本赤十字社の救護活動についてお話しする機会をいただきました。
国内救護活動では、令和6年能登半島地震における巡回診療や、当院の発災直後の対応について紹介しました。国際活動では、バングラデシュでの避難民支援や、ガザでの医療支援事業についてお話ししました。
新たに赤十字の仲間となった皆さんが、それぞれの現場で活躍されることを期待しています。いつか同じフィールドでご一緒できる日を楽しみにしています。
#日本赤十字社 #救護活動 #国内救護 #国際救援 #新規採用研修 #災害医療 #大阪赤十字病院
We had a opportunity to give a lecture on Red Cross relief activities to newly hired staff within the Osaka Chapter.
For domestic relief, we shared our experiences from the 2024 Noto Peninsula Earthquake, including mobile clinic operations and our hospital’s initial response. For international activities, we introduced emergency support for displaced populations in Bangladesh and medical support projects in Gaza.
We look forward to seeing these new Red Cross members grow and contribute in their respective fields—and hope to work together with them in the field someday.

【4月オンライン勉強会のご案内 Online monthly workshop in April】日本赤十字社(日赤)は、国際赤十字・赤新月社連盟(IFRC)が1994年に創設したERU(Emergency Response Unit)シス...
30/03/2026

【4月オンライン勉強会のご案内 Online monthly workshop in April】

日本赤十字社(日赤)は、国際赤十字・赤新月社連盟(IFRC)が1994年に創設したERU(Emergency Response Unit)システムの一員として、2001年のインド地震以降、25年間で17回の派遣を行なってきました。2021年には病院型ERUを整備し、2024年にはWHOのEMT Type2認証を取得しています。しかし近年、被災国自身の対応能力向上により、大規模なERU派遣のニーズは減少し、代わって少人数の専門家チームによるRapid Response型支援が増加しています。
日赤の国際活動のこれからについて、ふんわりとぼやきます。

テーマ:日赤の国際活動のこれからについて(ぼやき)
開催日:2026年4月10日(金)18:00 ~
演 者:光森 健二(大阪赤十字病院 国際医療救援部長)
会 場:オンライン(Zoom) & 大阪赤十字病院 国際医療救援部
言 語:日本語
参加を希望される方(オンライン参加)は、
https://forms.gle/Hy6qqQKrgbjTLinV8
からお申込みください。ZOOMのID・パスワードが自動返信されます。

The Japanese Red Cross Society (JRCS), as a member of the Emergency Response Unit (ERU) system established by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) in 1994, has deployed ERUs 17 times over the past 25 years since the 2001 India earthquake. In 2021, JRCS developed a hospital ERY, and in 2024, it obtained WHO EMT Type 2 certification. However, in recent years, as disaster-affected countries have strengthened their own response capacities, the need for large-scale ERU deployments has declined. Instead, there has been an increase in Rapid Response support provided by small teams of specialists. He will share a few casual reflections on the future of JRCS’s international activities.
We warmly welcome all those who are interested in to join us.

Theme: “Reflections on the Future of the Japanese Red Cross Society’s International Activities”
Date: Friday, April 10, 2026, 6:00 PM
Speaker: Dr. Kenji Mitsumori (Head of the International Medical Relief Department, Japanese Red Cross Osaka Hospital)
Venue: Online (Zoom) & Japanese Red Cross Osaka Hospital
Language: Japanese
To register for online participation, please apply via:
https://forms.gle/Hy6qqQKrgbjTLinV8
The Zoom ID and password will be sent automatically via reply.

【第31回日本災害医学会で発表しました: Presentations at the 31st Annual Meeting of JADEM】本日終了した第31回日本災害医学会において、当部署からポスター3件、口演3件、パネルディスカッショ...
21/03/2026

【第31回日本災害医学会で発表しました: Presentations at the 31st Annual Meeting of JADEM】

本日終了した第31回日本災害医学会において、当部署から
ポスター3件、口演3件、パネルディスカッション1件、
大阪赤十字病院として合計9件の発表を行いました。

内容は、シエラレオネ、ミャンマー、ガザ、クアラルンプールでの派遣報告をはじめ、
EMT認証、災害教育(災育)、病院型ERUの資機材管理、DMAT訓練など、多岐にわたるものでした。

当院の活動を広く発信すべく、精一杯取り組みました。

At the 31st Annual Meeting of the Japanese Association for Disaster Medicine, which concluded today,
our department contributed 3 poster presentations, 3 oral presentations, and 1 panel discussion,
for a total of 9 presentations from Osaka Red Cross Hospital.
The topics covered a wide range, including deployment reports from Sierra Leone, Myanmar, Gaza, and Kuala Lumpur,
as well as EMT verification, disaster education (“Saiiku”), logistics management for hospital-based ERUs, and DMAT training.
We were proud to showcase and share the breadth of our activities through these presentations.

#日本災害医学会 #災害医療 #大阪赤十字病院 #日赤 #国際医療救援 #災育 #人道支援

【学校から広がる防災の力 ―インドネシアで進む防災教育プロジェクト― / Building Disaster-Resilient Schools ―Advancing Disaster Education in Indonesia】インドネ...
16/03/2026

【学校から広がる防災の力 ―インドネシアで進む防災教育プロジェクト― / Building Disaster-Resilient Schools ―Advancing Disaster Education in Indonesia】

インドネシア防災強化事業に派遣されている当院の新井助産師から、現地活動についてのお便りが届きました!

1月から2月にかけてJemberとSukabumiの事業対象校20校で、初めての防災イベントが実施されました。
本事業で実施してきた先生へのSPAB研修(学校で災害に備えるための防災トレーニング)や学校内でのPMR(赤十字青年ボランティア)の結成。その成果が、いよいよ“実践”として動き始めています。
中心となったのは、研修を受けた先生と事業地スタッフ。
企画立案から運営まで主体的に担い、防災・減災に関する授業やポスター大会、啓発動画作成大会、防災大使の選出、PMRによる搬送方法の実演を実施しました。別日には、配布した警報機などを活用した避難訓練も行われました。
「訓練は3か月に1回継続したい」
現場からは、次につながる具体的な改善意欲も。
プロジェクトは折り返し地点へ。
研修で得た知識が、学校の仕組みとして動き始めています。
一過性のイベントではなく、
災害に強い学校づくりを“自走”させるための第一歩です
#防災教育  #赤十字  #国際協力

We have received an update from Midwife Arai of our hospital, who is currently deployed to the Disaster Preparedness Strengthening Project in Indonesia, sharing her experiences from the field !

Between January and February, the first disaster preparedness events were held at 20 project schools in Jember and Sukabumi.

Through this project, teachers received SPAB training (school-based disaster preparedness training), and PMR (Red Cross Youth volunteers) groups were established in the schools.
The knowledge gained from these activities is now beginning to take shape in real practice.

The events were mainly led by trained teachers and project staff, who took the initiative in planning and organizing the activities.
Students participated in disaster risk reduction classes, poster competitions, awareness video contests, the selection of Disaster Preparedness Ambassadors, and demonstrations of patient transportation methods by PMR members.
On another day, evacuation drills were conducted using the alarm systems that had been distributed to the schools.

“We would like to continue these drills every three months.”

Voices from the field show a strong motivation to improve and continue these activities.

The project has now reached its halfway point.
The knowledge gained through training is beginning to function as part of the schools’ systems.

This is not just a one-time event.
It is the first step toward building schools that can independently sustain disaster preparedness and resilience.

   

【3.11東日本大震災から15年。: 3.11、15 years since the Great East Japan Earthquake.】仮設住宅の提供は、今年3月で終了となります。一方で、避難からの帰還が進まず、街の姿が大きく変わっ...
11/03/2026

【3.11東日本大震災から15年。: 3.11、15 years since the Great East Japan Earthquake.】
仮設住宅の提供は、今年3月で終了となります。
一方で、避難からの帰還が進まず、街の姿が大きく変わってしまった地域も少なくありません。
災害の影響は、時間が過ぎても長く続きます。
被災地での経験は、そのことを私たちに教えてくれました。
医療に携わる私たちにとっても、あの日は災害への備えを考え続ける原点です。
あの日の教訓を忘れず、次の災害に備えること。
それが、未来の命を守る力になります。
日本赤十字社は、医療救護体制の整備や訓練を通じて、これからも災害への備えを続けていきます。
記憶を、未来の備えへ。

#311
#東日本大震災
#震災から15年
#防災
#減災
#災害医療
#日本赤十字社
#大阪赤十字病院
#災害への備え

Temporary housing support will officially end this March.
However, in many areas the return of residents has been slow, and the landscape of communities has changed.
The impact of disasters often lasts long after the event itself.
Our experiences in the affected areas have reminded us of this reality.
For those of us working in healthcare, that day remains a starting point for continuously strengthening disaster preparedness.
Remembering the lessons of that day and preparing for the next disaster helps protect lives in the future.
The Japanese Red Cross will continue strengthening medical response systems and disaster preparedness.
Turning memory into preparedness for the future.

#311




【ERU研修に参加した角山助産師よりコメントをいただきました!/We’ve got comments from Midwife Kakuyama who has participated in ERU Tier1 training】先月、5...
10/03/2026

【ERU研修に参加した角山助産師よりコメントをいただきました!/We’ve got comments from Midwife Kakuyama who has participated in ERU Tier1 training】
先月、5泊6日で開催されたERU Tier 1研修に参加しました。
参加者は医療者だけでなく事務担当者も含まれ、海外からの参加者も多数出席し、多職種・多国籍の環境で学ぶ貴重な機会となりました。
実際の派遣で使用するテントや医療資機材を用いた大規模な実践訓練は、現場を具体的にイメージできる内容で、自身の知識や技術の課題にも気づく機会となりました。
模擬患者さんを交えたシミュレーションでは、実際に起こり得る判断の難しいケースも設定され、非常に臨場感のあるトレーニングでした。
私はオーストラリアから参加した助産師と協力し、産科外来と分娩対応を担当しました。日本とオーストラリアでは、陣痛時の鎮痛方法や分娩介助の手技に違いがあり、彼女から現地での実践について学ぶこともできました。
ERUの役割をより深く理解できたことに加え、多部門との連携や英語でのコミュニケーションにおける課題も明確になりました。同時に、異なる経験を持つメンバーと知識を共有できたことは、さらに幅広い知識を学びたいという意欲にもつながりました。
今後は、ERUの現場で実際に力を発揮できる人材を目指し、知識と技術の向上に努めていきたいと思います。
#赤十字 #災害医療 #人道支援

Last month, I participated in a five-day ERU Tier 1 training.
The participants included not only medical professionals but also administrative staff, with many attendees joining from overseas. It was a valuable opportunity to learn in a multidisciplinary and multinational environment.
The large-scale practical training, using the same tents and medical equipment deployed in real missions, helped me clearly visualize field operations. It also made me aware of gaps in my own knowledge and technical skills.
During the simulation exercises with standardized patients, we encountered realistic and sometimes challenging scenarios that required careful clinical judgment. I worked alongside a midwife from Australia, and together we were responsible for the antenatal clinic and delivery care. We discussed differences between Japan and Australia in pain management during labor and delivery techniques, and I learned a great deal about midwifery practices in Australia.
Through this training, I gained a deeper understanding of ERU operations. At the same time, I recognized areas for improvement in interdepartmental coordination and communication in English. Sharing knowledge with team members from diverse professional and cultural backgrounds strengthened my motivation to continue expanding my skills and perspective.
I will continue striving to enhance my knowledge and technical competence so that I can effectively contribute in ERU field operations.

【3月オンライン勉強会のご案内 Online monthly workshop in March】東南アジア諸国連合(ASEAN)は、頻発する自然災害に備え、災害医療管理を保健分野の優先課題として推進し、加盟国が連携して地域の災害医療体制の...
26/02/2026

【3月オンライン勉強会のご案内 Online monthly workshop in March】

東南アジア諸国連合(ASEAN)は、頻発する自然災害に備え、災害医療管理を保健分野の優先課題として推進し、加盟国が連携して地域の災害医療体制の強化に取り組んでいます。3月の勉強会ではASEAN災害保険医療管理に係る地域能力強化(ARCH)プロジェクトに携わっていらっしゃる喜田先生より、ASEAN地域の災害医療についての知見を共有いただきます。また、奥様にもタイの老人ホームでの活動経験についてお話しいただきます。ご関心のある方は、ぜひご参加ください。

テーマ:「ASEAN地域の災害医療」と「タイの老人ホームでのボランティア経験」
開催日:2026年3月13日(金)18:00 ~
演 者:喜田 たろう 先生(JICA 専門家、ARCHプロジェクト)、喜田 陽子 先生(看護師、タイ国ISHII Stroke Rehabilitation Centerボランティア)
会 場:オンライン(Zoom) & 大阪赤十字病院 国際医療救援部
言 語:日本語
参加を希望される方(オンライン参加)は、
https://forms.gle/w2yqjYYykQpdkWFt7
からお申込みください。ZOOMのID・パスワードが自動返信されます。

The Association of Southeast Asian Nations(ASEAN) has been promoting disaster health management as a priority area in the health sector in response to the frequent occurrence of natural disasters. Member States are working collaboratively to strengthen regional disaster medical systems.
At our online workshop in March, Mr. Taro Kita, who is JICA Expert in the ARCH(ASEAN Regional Capacity on Disaster Health Management) Project, will share his insights on disaster health management in the ASEAN region. In addition, his spouse, Ms. Yoko Kita, will speak about her volunteer experience at a nursing home in Thailand.
We warmly welcome all those who are interested in to join us.

Theme: “Disaster Health Management in the ASEAN Region” and “Volunteer Experience at a Nursing Home in Thailand”
Date: Friday, March 13, 2026, 6:00 PM
Speaker: Mr. Taro Kita (JICA Expert, ARCH Project), Ms. Yoko Kita(Registered Nurse, Volunteer at ISHII Stroke Rehabilitation Center in Thailand)
Venue: Online (Zoom) & Japanese Red Cross Osaka Hospital
Language: Japanese
To register for online participation, please apply via:
https://forms.gle/w2yqjYYykQpdkWFt7
The Zoom ID and password will be sent automatically via reply.

【シエラレオネ便り 11  Sierra Leone News 11】現在シエラレオネに派遣されている池田看護師からお手紙が届きました。火事?シエラレオネの小児専門の三次病院を支援していますが、なかなか全ての病棟をオープンして患者を受け入れ...
18/02/2026

【シエラレオネ便り 11  Sierra Leone News 11】
現在シエラレオネに派遣されている池田看護師からお手紙が届きました。
火事?
シエラレオネの小児専門の三次病院を支援していますが、なかなか全ての病棟をオープンして患者を受け入れるというところまで、残念ながら至っていません。使用していない病棟や廊下などは当然、使用している場所よりも、より汚れが目立ってくるようになりました。   
今日、消火ホースが使用されているのを見かけ、「あれ?火事でもないのに、どうしたんだろう?」と思い、ホースの行方を追ってみると、消火ホースが高圧洗浄機として使用されていました!主に使用されていないエリアの壁や天井を、豪快に洗っていました。確かに水の勢いもありますし、ホースが長いので代用できないことはないですね。しかし、そんな使い方をされている消火ホースを見たのは初めてでした。
#シエラレオネ #国際医療支援 #小児医療 #現場の工夫 #看護師派遣 #日本赤十字社 #大阪赤十字病院

We have received a letter from Nurse Ikeda, who is currently deployed in Sierra Leone.
Spectacular cleaning?!
I am now working in JMB-PCE, a tertiary pediatric hospital, in Sierra Leone. However, we haven't yet reached the point where all wards are open and accepting patients, unfortunately. Unused wards and hallways have become noticeably dirtier than the areas in use. Today, cleaners were deep cleaning the unused hallways, and I was surprised by how bold the cleaning was.
Today, I saw a fire hose being used and thought, “Huh? There's no fire, so what's going on?” Following the hose's path, I discovered it was being used as a high-pressure washer! It was vigorously cleaning walls and ceilings in an area that wasn't being used much. Sure, the water pressure is strong, and the hose is long enough that it could work as a substitute. Still, it was the first time I'd ever seen a fire hose used that way.

【シエラレオネ便り 10  Sierra Leone News 10】現在シエラレオネに派遣されている池田看護師よりお手紙が届きました。現在、私が派遣されている小児医療センターは、シエラレオネで唯一の小児専門の三次病院です。救急外来に他の医...
16/02/2026

【シエラレオネ便り 10  Sierra Leone News 10】
現在シエラレオネに派遣されている池田看護師よりお手紙が届きました。
現在、私が派遣されている小児医療センターは、シエラレオネで唯一の小児専門の三次病院です。救急外来に他の医療施設から患者が搬送されてきますが、搬送時の状態がかなり悪く、救命できないことも多くあります。その理由の一つに、紹介状に十分な情報が記載されていないことが挙げられます。出生直後の赤ちゃんの重要で基本的な情報であるアプガースコアと呼ばれるアセスメント結果も一切記載していないということも、珍しくありません。
シエラレオネの後送システムは十分整っていません。紹介状も無く、救急車ではなくケケと呼ばれる三輪車に赤ちゃんを載せて、他の医療施設からこのセンターに来ることもあります。
少しでも早く、そして子どもの状態が悪化して手の施しようもなくなってしまう前に、医療施設から搬送してもらうため、当医療センターの看護師が、近隣の医療施設を訪問しました。JICAは母子手帳の導入を支援しており、近隣の医療施設でもようやく導入されるようになりました。日本の母子手帳と異なり、シエラレオネの母子手帳には、医療施設への紹介状も含まれています。また、母子手帳にはアプガースコアを含めた様々な新生児の情報が記載できるようになっています。この母子手帳を利用し、必要な情報が少しでも欠けないよう、また後送の調整に時間がかかるときには当医療センターのコーディネーターに直接連絡するよう説明していました。
この活動の成果はまだ十分出ているとは言えませんが、所属する病院を飛び出し、地域へと積極的にアプローチしていく行動力には感嘆すると共に、私達日本の病院に所属する看護職も見習わなければなりません。
#シエラレオネ #国際医療支援 #小児医療 #母子手帳 #看護師派遣 #日本赤十字社 #大阪赤十字病院

We have received a letter from Nurse IKEDA, who is currently deployed in Sierra Leone.
JMB-PCE where I am currently assigned is Sierra Leone's only tertiary hospital specializing in pediatrics. Patients are transported to the emergency department from other medical facilities, but their condition upon arrival is often so critical that we are unable to save them. One reason for this is that referral letters frequently lack sufficient information. It is not uncommon to omit even the Apgar score—a critical and fundamental assessment result for newborn infants immediately after birth.
To facilitate transfer from medical facilities as quickly as possible, before the child's condition deteriorates beyond help, nurses from our medical center visited nearby healthcare facilities. JICA has supported the introduction of maternal and child health handbooks, and nearby medical facilities have finally begun implementing them. Unlike Japan's maternal and child health handbook, Sierra Leone's version includes referral letters to medical facilities. It also allows for recording various newborn information, including the Apgar score. We explained how to use this handbook to ensure no essential information is missing and to contact our medical center's referral coordinator directly if arrangements for transfer take time.
While the results of this initiative have yet to be fully achieved, their proactive approach to reaching out beyond their affiliated hospital into the community is truly admirable. We Japanese nurses and midwives working in hospitals must learn from their example.

住所

5-30
Osaka, Osaka
543-8555

アラート

大阪赤十字病院国際医療救援部 Osaka Red Cross Hospital International Medical Relief Dep.がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

その診療所に問い合わせをする

大阪赤十字病院国際医療救援部 Osaka Red Cross Hospital International Medical Relief Dep.にメッセージを送信:

共有する

カテゴリー

Our Story

 大阪赤十字病院は、病院全体として積極的に国内国際救援を行うべく、院内に専門部署である国際医療救援部を持ち、国内外の救援活動にあたっています。 部内には、国内救援課と国際救援課があり、それぞれに専任職員がおります。国内救援課では、国内災害発生時に365日24時間すぐに救護チームを出せるよう、資機材や車両、人員の体制を維持し、救護員の研修、訓練、また災害発生時には後方支援基地として派遣職員のバックアップを行います。 国際救援課では、海外で発生した災害や紛争、人道危機に対する緊急支援をはじめ、復興期の支援事業や平時における途上国の開発支援も行います。

http://www.osaka-med.jrc.or.jp/aboutus/international/index.html 

Japanese Red Cross Osaka Hospital is strongly dedicated to the international humanitarian activities. We have a lot of activities both internally and abroad every year. The international medical relief department is the specialty division for them. The international medical relief department is composed of two divisions, international relief division and domestic relief division that have professional staff respectively. The domestic relief division prepares medical relief teams and their equipment in order to dispatch anytime. It also organizes trainings or workshops for disaster management. The international relief division is responsible for disasters and conflicts abroad. There are projects from emergency phase to recovery phase. We also have development support in developing countries.