Localization Care Translation and Localization Agency

Localization Care Translation and Localization Agency We are a Cracow-based translation and localization studio, formed entirely by native translators, re Everything we do, we do with passion!

We are a translation and localization agency based in Cracow, Poland, powered and
formed by teams of native translators, reviewers, typesetters and proofreaders,
with an innovative and young spirit. With vast experience, support for more than
200 languages and a wide number of professionals all over the world, our company
will help you with any translation and localization services you need. We strongly
believe in the idea of sharing information and learning from each other. In that
spirit, we will take as much time as is needed to discuss, analyze and understand
your ideas, products and image, which is key to a fruitful cooperation, but most of all,
to your company’s success in foreign markets. Our translators, proofreaders, reviewers, copywriters are all native speakers in their target language. They with our staff of experiences and dedicated Project and Account Managers guarantee complete and accurate adaptation of all your documents, texts and graphics from and into many languages, for example English, French, Italian, German, Spanish, Norwegian, Hungarian, Arabic, Afrikaans and Asians languages. There is a three-stage process that we use that guarantee the highest quality of translations services. It is a TEP procedure which means: Translation + Editing + Proofreading. We offer not only translations but also other services such as: Review, LQA (The Linguistic Quality Assurance), Software Localization, Website Localization, Linguistic and functional online testing, Creative Translation, Voice Over, DTP etc. We have a wide range of specializations such as:
Cycling industry
Game localization
Automotive
Technical/Machinery
IT
E-commerce
Consumer electronics
Marketing
Medical
Financial
Travel & Leisure
Business
Legal
Fashion & Apparel and Multimedia. For every project (it depends on the Client’s requirements) we use different
kinds of tools designed to improve the quality of our professional translation services. All of the tools are updated regularly and allow us to complete all types of
assignments no matter how demanding the project might be. Openness and Transparency have been a part of our approach since the very beginning. Do not hesitate if you have any questions, we are more than happy to answer all of them! We value our relationships with our clients and freelancers and build them on mutual trust. That’s why you should contact us today!

Let me simply wish you All Happy New Year ;)
31/12/2025

Let me simply wish you All Happy New Year ;)

30/12/2025
Wishing you a season filled with calm, clarity, and meaningful moments.May the holidays bring a touch of warmth to your ...
23/12/2025

Wishing you a season filled with calm, clarity, and meaningful moments.

May the holidays bring a touch of warmth to your days,
and the New Year open the door to new possibilities, growth, and lasting success.

Thank you for the trust and partnership we’ve shared.

We look forward to creating even greater value together in the year ahead.

Warmest wishes for a refined and inspiring Christmas season
and a prosperous, exceptional 2026.

Last Christmas, Last Call?AI is faster. Cheaper. Always awake.So… is this the end for translation agencies? - No.It’s no...
22/12/2025

Last Christmas, Last Call?

AI is faster. Cheaper. Always awake.

So… is this the end for translation agencies? - No.
It’s not a Last Call. It’s a new rhythm.

Because winning in translation isn’t about machine vs. human. It’s about what you do with both.

Agencies that know:
– when MT is enough,
– when human expertise is non-negotiable,
– how to blend AI with QA, editing, and real accountability…
…aren’t disappearing.
They’re evolving.

AI doesn’t kill the industry. AI exposes the truth:

Value wins. Not volume.
So - your move.

Still playing last year’s song?
Or writing a new arrangement?

What are your thoughts?

Iceland: The 13 Yule LadsIn Iceland, the winter solstice season is celebrated not only with Santa Claus, but also with… ...
18/12/2025

Iceland: The 13 Yule Lads

In Iceland, the winter solstice season is celebrated not only with Santa Claus, but also with… the 13 Yule Lads!

These are mischievous beings from Icelandic folklore who, during the 13 days before Christmas, come down from the mountains into people’s homes — one per day.
Each has their own personality: one steals spoons, another drinks milk straight from the bucket, and yet another slams doors just for fun.

Icelandic children place their shoes on the windowsill, and the Yule Lads leave gifts in them… or potatoes, if someone has been naughty!

Did you know that instead of borrowing foreign words (mainly from English), Icelanders create their own terms using existing elements of the language?

As a result, Icelandic has preserved remarkable historical continuity — modern Icelanders can read sagas written over 800 years ago with little difficulty.
This is also one of the reasons why Icelandic remains a challenge for AI and machine translation: it has rich inflection and a very strict language policy.

It's time to say… Japan :)and if we are talking about Japan we have to mention about Toshikoshi Noodle Night.In Japan, t...
17/12/2025

It's time to say… Japan :)
and if we are talking about Japan we have to mention about Toshikoshi Noodle Night.

In Japan, the last day of the year is a time for reflection and a symbolic cutting away from the hardships of the past months.

That’s why on December 31st people eat Toshikoshi soba — noodles with long strands that symbolize longevity and good fortune.

Eating them before midnight represents “crossing over into the new year,” freeing oneself from bad luck and worries.

It is one of the most important and most family-oriented dishes in the entire Japanese calendar.

Did you know that in Japanese, the pronoun “you” is used very rarely?

Instead, speakers typically use:
· the listener’s name,
· their role or title (e.g. sensei, buchō — manager),
· or… omit the subject entirely, as it is understood from context.

This means that context and social relationships matter more than the words themselves — which is one of the reasons why Japanese is so challenging for AI and machine translation.

Today we are moving on to Africa (Ethiopia) and the Genna Festival.In Ethiopia, Christmas — known as Genna — is celebrat...
16/12/2025

Today we are moving on to Africa (Ethiopia) and the Genna Festival.

In Ethiopia, Christmas — known as Genna — is celebrated on January 7th (according to the Coptic calendar).

What’s most unusual is that one of the traditional elements of the holiday is a game similar to field hockey, also called genna.

According to legend, the game dates back to the time when shepherds rejoiced at the birth of Jesus, playing with sticks and a ball.

In many regions of Ethiopia, the holiday has a more communal than commercial character — it’s filled with music, dancing, and joy.

Did you know that Ethiopia is a highly linguistically diverse country, with more than 80 languages spoken, including Oromo and Tigrinya?

We the PeopleNorth America — Navajo Nation: A Time of Healing and ReflectionThe Christmas season is approaching. Let’s s...
15/12/2025

We the People

North America — Navajo Nation: A Time of Healing and Reflection

The Christmas season is approaching. Let’s see how others spend this magical time, such as the Navajo people.

For the Navajo people, winter is a sacred period known as Yáshtiʼ, a time for storytelling, teaching, and reconnecting with tradition. Many sacred stories can only be told in winter, when snakes and insects — central symbols in their myths — are asleep.

Instead of festive parties, this season is dedicated to wisdom, healing, and honoring ancestral knowledge.

Is there a special tradition you cherish and would like to talk about?

By the way, do you know that Diné bizaad is the native name for the Navajo language, spoken by more than 100,000 Navajo people (who call themselves Diné, meaning “The People”)?

It is a key element of their cultural identity, preserving traditions, stories, and values, and belongs to the Athabaskan language family.

The Decision Framework: How can clients choose whether they need MT, MTPE, or human-only translation?There’s no one univ...
12/12/2025

The Decision Framework: How can clients choose whether they need MT, MTPE, or human-only translation?

There’s no one universal solution.

Product descriptions?
MT + light editing may be enough.

Customer-facing messaging?
MTPE — with human refinement.

Mission-critical brand communication?
Human translation all the way.

The value isn’t in the tool.
It’s in making the right choice for the context.
Punchline:
Translate strategically — not automatically.
CTA:
Want help deciding where AI can support your workflow — and where human precision is essential?
Let’s talk.
Contact me directly: karina.wieszczyk@localizationcare.com

Adres

Ulica Zenona Klemensiewicza 1/12
Kraków
31-482

Telefon

+48509591639

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Localization Care Translation and Localization Agency umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Praktyka

Wyślij wiadomość do Localization Care Translation and Localization Agency:

Udostępnij

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram