Professional Translation

Professional Translation Translate English documents with high quality and good features. Translating from Arabic into Englis

07/10/2017

كما وعدتكم
النص الفرنسي:
Au jour fixé, l'appartement du comte Ulric de Rouvres était préparé. Ulric y donna rendez-vous pour le soir même à trois des plus célèbres médecins de Paris. Puis il courut chercher Rosette.

Elle venait de mourir depuis une heure. Ulric revint à son nouveau logement, où il trouva son ancien ami Tristan, qu'il avait fait appeler, et qui l'attendait avec les trois médecins.

—Vous pouvez vous retirer, messieurs, dit Ulric à ceux-ci. La personne pour laquelle je désirais vous consulter n'existe plus.

Tristan, resté seul avec le comte Ulric, n'essaya pas de calmer sa douleur, mais il s'y associa fraternellement. Ce fut lui qui dirigea les splendides obsèques qu'on fit à Rosette, au grand étonnement de tout l'hôpital. Il racheta les objets que la jeune fille avait emportés avec elle, et qui, après sa mort, étaient devenus la propriété de l'administration. Parmi ces objets se trouvait la petite robe bleue, la seule qui restât à la pauvre défunte. Par ses soins aussi, l'ancien mobilier d'Ulric, quand il demeurait avec Rosette, fut transporté dans une pièce de son nouvel appartement.

Ce fut peu de jours après qu'Ulric, décidé à mourir, partait pour l'Angleterre.

Tels étaient les antécédents de ce personnage au moment où il entrait dans les salons du café de Foy.

L'arrivée d'Ulric causa un grand mouvement dans l'assemblée. Les hommes se levèrent et lui adressèrent le salut courtois des gens du monde. Quant aux femmes, elles tinrent effrontément pendant cinq minutes le comte de Rouvres presque embarrassé sous la batterie de leurs regards, curieux jusqu'à l'indiscrétion.

—Allons, mon cher trépassé, dit Tristan en faisant asseoir Ulric à la place qui lui avait été réservée auprès de F***y, signalez par un toast votre rentrée dans le monde des vivants. Madame, ajouta Tristan en désignant F***y, immobile sous son masque, madame vous fera raison. Et vous, dit-il tout bas à l'oreille de la jeune femme, n'oubliez pas ce que je vous ai recommandé.

Ulric prit un grand verre rempli jusqu'au bord et s'écria:

—Je bois....

—N'oubliez pas que les toasts politiques sont interdits, lui cria Tristan.

—Je bois à la Mort, dit Ulric en portant le verre à ses lèvres, après avoir salué sa voisine masquée.

—Et moi, répondit F***y en buvant à son tour... je bois à la jeunesse, à l'amour. Et comme un éclair qui déchire un nuage, un sourire de flamme s'alluma sous son masque de velours.

والنص العربي المقابل:
في اليوم المحدد، كانت شقة الكونت (أولريك دي روفرز) جاهزة، حيث كان على موعد فيها ذلك المساء مع ثلاثة من أشهر أطباء باريس، ومن ثم ذهب لإحضار (روزيت).
كانت (روزيت) قد ماتت منذ ساعة. عاد (أولريك) إلى مسكنه الجديد، حيث وجد صديقه القديم (تريستان) الذي كان قد اتصل به والذي كان ينتظره مع الأطباء الثلاثة.
تستيطعون الانصراف يا سادة، قال لهم (أولريك)، فقد مات الشخص الذي كنت أرغب أن تفحصوه.
بقي (تريستان) وحيداً مع الكونت (أولريك)، ولم يكن يحاول أن يهدئ من ألمه، بل كان يرتبط به بشكل أخوي. أمام دهشة كل المشفى، فقد كان هو من يدير المأتم المهيب الذي أعد إلى (روزيت). اشترى الأغراض التي كانت الفتاة الشابة قد أحضرتها، والتي أصبحت بعد موتها من ملكية الإدارة. من بين تلك الأغراض، كان الفستان الأزرق هو الشيء الوحيد المتبقي للمتوفاة، وبفضل عنايتة أيضاً، فقد نُقِل أثاث (أولريك) القديم حيث كان يقضي فيه أوقاتاً مع (روزيت) إلى حجرة من حجرات الشقة الجديدة.
كان هذا بعد عدة أيام من ذهاب (أولريك) الذي قرر الموت إلى إنكلترة. كانت تلك الأحداث تسبق هذه الشخصية وهي تدخل في تلك اللحظة إلى صالونات مقهى (فوي).
سبّب وصول (أولريك) ضجة كبيرة لدى المجتمعين. وقف الرجال وقدموا له تحيات العالم اللطيفة. أما بخصوص النساء، فقد أمسكن لخمس دقائق بصلف بالكونت (روفرز) الذي كان محرجاً تقريباً بفعل نظراتهن الفضولية حتى الحماقة.
- هيا، يا صديقي الميت، قال (تريستان) الذي أجلس (أولريك) في المكان الذي حُجز له بالقرب من (فاني)، ولتشرب نخب عودتك إلى عالم الأحياء. أردف (تريستان) بالإشارة إلى (فاني) الساكنة تحت قناعها: "مدام، ستوافقك دوماً". أما أنتِ، قال في أذن السيدة الشابة، فلا تنسي ما نصحتك به.
تناول (أولريك) كأساً كبيراً ممتلئاً حتى الحافة وصاح:
- أشرب نخب ...
- لا تنسى أن الأنخاب السياسية ممنوعة، صاح تريستان.
- أشرب نخب الموت، قال (أولريك) وهو يحمل كأساً إلى شفتيه بعد أن حيا جارته ذات القناع.
- وأنا أشرب نخب الشباب والحب، أجابت فاني وهي تشرب بدورها. ومثل البرق الذي يمزق الغيوم، لمعت ابتسامة من اللهب من تحت قناعها المخملي.

06/10/2017

من يريد الترجمة:
Au jour fixé, l'appartement du comte Ulric de Rouvres était préparé. Ulric y donna rendez-vous pour le soir même à trois des plus célèbres médecins de Paris. Puis il courut chercher Rosette.

Elle venait de mourir depuis une heure. Ulric revint à son nouveau logement, où il trouva son ancien ami Tristan, qu'il avait fait appeler, et qui l'attendait avec les trois médecins.

—Vous pouvez vous retirer, messieurs, dit Ulric à ceux-ci. La personne pour laquelle je désirais vous consulter n'existe plus.

Tristan, resté seul avec le comte Ulric, n'essaya pas de calmer sa douleur, mais il s'y associa fraternellement. Ce fut lui qui dirigea les splendides obsèques qu'on fit à Rosette, au grand étonnement de tout l'hôpital. Il racheta les objets que la jeune fille avait emportés avec elle, et qui, après sa mort, étaient devenus la propriété de l'administration. Parmi ces objets se trouvait la petite robe bleue, la seule qui restât à la pauvre défunte. Par ses soins aussi, l'ancien mobilier d'Ulric, quand il demeurait avec Rosette, fut transporté dans une pièce de son nouvel appartement.

Ce fut peu de jours après qu'Ulric, décidé à mourir, partait pour l'Angleterre.

Tels étaient les antécédents de ce personnage au moment où il entrait dans les salons du café de Foy.

L'arrivée d'Ulric causa un grand mouvement dans l'assemblée. Les hommes se levèrent et lui adressèrent le salut courtois des gens du monde. Quant aux femmes, elles tinrent effrontément pendant cinq minutes le comte de Rouvres presque embarrassé sous la batterie de leurs regards, curieux jusqu'à l'indiscrétion.

—Allons, mon cher trépassé, dit Tristan en faisant asseoir Ulric à la place qui lui avait été réservée auprès de F***y, signalez par un toast votre rentrée dans le monde des vivants. Madame, ajouta Tristan en désignant F***y, immobile sous son masque, madame vous fera raison. Et vous, dit-il tout bas à l'oreille de la jeune femme, n'oubliez pas ce que je vous ai recommandé.

Ulric prit un grand verre rempli jusqu'au bord et s'écria:

—Je bois....

—N'oubliez pas que les toasts politiques sont interdits, lui cria Tristan.

—Je bois à la Mort, dit Ulric en portant le verre à ses lèvres, après avoir salué sa voisine masquée.

—Et moi, répondit F***y en buvant à son tour... je bois à la jeunesse, à l'amour. Et comme un éclair qui déchire un nuage, un sourire de flamme s'alluma sous son masque de velours.

بعد عدة أيام سأضع الترجمة العربية

26/08/2017

بعض الأمثال الفرنسية، لنترجمها إلى العربية:
- "À vingt ans on dévore le plaisir ; à trente on le goûte ; à quarante on le ménage ; à cinquante on le cherche ; à soixante on le regrette."
- "Le fruit le plus mûr ne vous tombera pas tout seul dans la bouche."
- "Les lois ressemblent aux toiles d'araignées, qui arrêtent les moustiques et laissent filer le frelon"
- "Les gens sincères sont aimés, mais ceux trop francs sont détestés."
- "Si vous montez trop vite, plus rapide sera la chute"
في سن العشرين نتضوع اللذة، وفي سن الثلاثين نتذوقها. في الأربعين نرتب ملذاتنا وفي الخمسين نبحث عنها، ولكن في الستين نأسف لها.
لا تأتيك الفواكه الناضجة لوحدها
تشبه القوانين خيوط العنكبوت فهي تصطاد البعوض وتترك الدبابير
الأشخاص الصادقون محبوبون ولكن الصادقون كثيراً مكروهون
ما يصعد بسرعة ينزل أسرع.

هاتوا ما عندكم

25/08/2017

بعض الأمثال الفرنسية، لنترجمها إلى العربية:
- "À vingt ans on dévore le plaisir ; à trente on le goûte ; à quarante on le ménage ; à cinquante on le cherche ; à soixante on le regrette."
- "Le fruit le plus mûr ne vous tombera pas tout seul dans la bouche."
- "Les lois ressemblent aux toiles d'araignées, qui arrêtent les moustiques et laissent filer le frelon"
- "Les gens sincères sont aimés, mais ceux trop francs sont détestés."
- "Si vous montez trop vite, plus rapide sera la chute"

20/08/2017

Le couple travail- bonheur peut être un couple heureux dont la relation de concubinage est très étroite. Réussir son travail n’est que la pierre angulaire du bonheur attendu.
Les différents niveaux d’achèvement d’un travail déterminent ce qu’il nous faut pour une réussite éventuelle, mais ne précisent pas les points essentiels de l’excellence. Exceller un travail met en évidence tout le chemin d’une carrière toute brillante. Par conséquent, on se trouve heureux et faisant partie d’une intégration parfaite dans une société où on peut jouer un rôle crucial.
Le gain d’argent est important pour être heureux, mais ce n’est pas suffisant si on oublie la responsabilité sociale envers l’environnement. Un travail sans tenir compte de la responsabilité sociale peut influencer négativement notre mission et vision, et ensuite dévier notre aplomb du bonheur.
Pour conclure, si on cherche son bonheur, il faut être fidèle à son travail.

يمكن أن يشكل الزوج عمل-سعادة زوجاً سعيداً لعلاقة مصاحبة قوية، فالنجاح في العمل ليس إلى حجر الزاوية في السعادة المنشودة.
إن المستويات المختلفة في إنجاز العمل هي من تحدد ما علينا فعله لتحقيق نجاح محتمل، ولكنها لا تحدد نقاط البراعة الأساسية، حيث توضّح تلك البراعة مسار مهنة رائعة. بالنتيجة، سنجد سعادتنا من خلال البراعة وسنكون جزءاً متكاملاً مثالياً في مجتمعنا حيث سنلعب دوراً حيوياً فيه.
يشكل كسب المال أهمية خاصة في سعادتنا، ولكنه يصبح غير كاف عندما ننسى دورنا الاجتماعي في البيئة المحيطة بنا، فالعمل الذي لا يأخذ بالاعتبار المسؤولية الاجتماعية يمكنه أن يؤثر سلباً على مهمتنا ونظرتنا في الحياة، وبالتالي يحرفنا عن التوزان الذي تحققه سعادتنا.
في النهاية، إذا أردنا تحقيق السعادة، علينا أن نخلص في عملنا

20/08/2017

لمحبي الترجمة من الفرنسي إلى العربي:
Que cherchons-nous dans notre vie? Si on pouvait répondre à cette question on pourrait déterminer la location de notre bonheur.
En tant que personne paisible courant à la quiétude et adorant les chants matinaux des oiseaux et l’écoulement des ruisseaux, les différents aspects naturels qui se fusionnent pour former la nature elle-meme représentent le coin paisible de mon bonheur. Ainsi, la verdure en campagne s’éparpille où on parcourt et les yeux se réjouissent des couleurs naturelles et pures de notre mère-nature. Dans mon enfance, j’aimais la peinture, et je cherchais les couleurs vives qui décoraient mes dessins. Plus t**d, j’ai découvert les couleurs naturelles en fleurs, arbres, cours d’eau, montagnes, animaux domestiques, fruits et légumes, etc. qui forment ensemble un dessin exemplaire dans un espace se répandant sans limites.
Tous ces différents aspects ne sont qu’une sorte de vie en campagne. Pourtant, la vie en ville est vie toute tourbillonnante. En dépit du manquement pacifique, la ville reste le lieu où on peut assouvir nos besoins à partir des différents services tels que les hôpitaux, les universités, les bibliothèques, les différents produits vestimentaires et alimentaires, les lieux de divertissement, les magasins de beauté, les théâtres, les cinémas, les clubs sportifs et les différents autres lieux publics.
Pour finir, la vie urbaine nous attire dans notre jeunesse mais la vie rurale nous relie quand on est plus âgé. Au Canada, le taux de personnes âgés s’est accru, et par conséquent, on trouve que les Canadiens ont de plus en plus la vocation de continuer leur vie dans une maison en campagne plutôt de vivre dans un appartement en ville.

15/08/2017

لمحبي اللغة الفرنسية، ترجموا هذا للعربية:
Le couple travail- bonheur peut être un couple heureux dont la relation de concubinage est très étroite. Réussir son travail n’est que la pierre angulaire du bonheur attendu.
Les différents niveaux d’achèvement d’un travail déterminent ce qu’il nous faut pour une réussite éventuelle, mais ne précisent pas les points essentiels de l’excellence. Exceller un travail met en évidence tout le chemin d’une carrière toute brillante. Par conséquent, on se trouve heureux et faisant partie d’une intégration parfaite dans une société où on peut jouer un rôle crucial.
Le gain d’argent est important pour être heureux, mais ce n’est pas suffisant si on oublie la responsabilité sociale envers l’environnement. Un travail sans tenir compte de la responsabilité sociale peut influencer négativement notre mission et vision, et ensuite dévier notre aplomb du bonheur.
Pour conclure, si on cherche son bonheur, il faut être fidèle à son travail.

12/08/2017

كما وعدتكم
النص الفرنسي:
Impossible de repartir de New York sans avoir dégusté un savoureux burger. Et pas n'importe lequel. Celui de chez Shake Shack, enseigne emblématique du hamburger à la new-yorkaise, élu meilleur burger de Manhattan. Avec ses burgers au fromage fondu, ses viandes juteuses, ses sauces secrètes et ses nombreux choix d'accompagnements, il y en a pour tous les goûts, que vous soyez carnivores ou végétariens. Gardez tout de même une petite place pour les desserts avec le fameux milk-shake à la crème anglaise glacée. Une expérience gustative à ne pas manquer

النص العربي:
من المستحيل أن تغادر نيويورك بدون أن تتذوق البرغر اللذيذ، وليس أي برغر. إنه ذلك عند (شيك شاك)، والذي يمثّل معلماً رمزياً من الهمبرغر بالنسبة لساكني نيويورك الذين اعتبروه أفضل برغر في منهاتن. يوجد كل ذلك البرغر مع الجبنة الذائبة واللحمة ذات المرق والصلصة السرية وكثير من الإضافات بحسب الاختيار والتي توجد لكل الأذواق سواءً كنت لاحماً أو نباتياً. مع ذلك احتفظ لنفسك بمكان صغير من أجل الحلويات مع مخفوق الحليب مع الكريمة الإنكليزية المجلدة. لا يجب عليك تفويت تجربة مذاقية كهذه.

12/08/2017

كما وعدتكم:
النص الفرنسي:
Tout droit inspiré de la « classification décimale de Dewey » (utilisée par les bibliothécaires pour classer leur fonds documentaire), le Library Hotel met à l'honneur la culture livresque. L'hôtel possède ainsi une vaste collection de plus de 6 000 ouvrages d'art. Mais il n'y a pas que cela. Chacun des dix étages de l'établissement est consacré à l'une des principales catégories de la « fameuse » classification et l'on retrouve également, par exemple, les sciences sociales, la littérature, les langues, les religions… De plus, chacune des 60 chambres est décorée d'une manière absolument unique. Prenez le temps de parcourir les dizaines de milliers de livres qui s'offrent à vous et embarquez pour une nuit « science-fiction » au plus près des étoiles ou une histoire d'amour au romantisme sans pareil.
النص العربي:
تشرّف مكتبة (الفندق) ثقافة الكتاب من خلال استيحاء كل شيء من "التصنيف العشري لـ ديوي" (وهذا التصنيف يستخدمه أمناء المكتبات من أجل تصنيف مقتنياتهم التوثيقية). يمتلك الفندق مجموعة كبيرة من كتب الفن تقدّر بأكثر من 6000 كتاب. ولكن هذا لا يعني أنه لا يوجد غير هذا، فكل طابق من طوابق المبنى الستة مخصص لفئة أساسية من فئات التصانيف الشهيرة والتي نجدها هناك أيضاً، مثل العلوم الاجتماعية، الآداب، اللغات، الديانات ... إضافةً لذلك، فكل غرفة من الغرف الستين مزينة بآلاف الكتب التي تعرض لكم وتنقلكم ليلة واحدة (من خلال الخيال العلمي) إلى أكثر النجوم قرباً أو إلى قصة حب رومانسية لا مثيل لها.

09/08/2017

لمحبي اللغة الفرنسية:
Tout droit inspiré de la « classification décimale de Dewey » (utilisée par les bibliothécaires pour classer leur fonds documentaire), le Library Hotel met à l'honneur la culture livresque. L'hôtel possède ainsi une vaste collection de plus de 6 000 ouvrages d'art. Mais il n'y a pas que cela. Chacun des dix étages de l'établissement est consacré à l'une des principales catégories de la « fameuse » classification et l'on retrouve également, par exemple, les sciences sociales, la littérature, les langues, les religions… De plus, chacune des 60 chambres est décorée d'une manière absolument unique. Prenez le temps de parcourir les dizaines de milliers de livres qui s'offrent à vous et embarquez pour une nuit « science-fiction » au plus près des étoiles ou une histoire d'amour au romantisme sans pareil.

09/08/2017

لمحبي اللغة الفرنسية، يرجى محاولة ترجمة النص الفرنسي التالي:
Impossible de repartir de New York sans avoir dégusté un savoureux burger. Et pas n'importe lequel. Celui de chez Shake Shack, enseigne emblématique du hamburger à la new-yorkaise, élu meilleur burger de Manhattan. Avec ses burgers au fromage fondu, ses viandes juteuses, ses sauces secrètes et ses nombreux choix d'accompagnements, il y en a pour tous les goûts, que vous soyez carnivores ou végétariens. Gardez tout de même une petite place pour les desserts avec le fameux milk-shake à la crème anglaise glacée. Une expérience gustative à ne pas manquer

وسأعطيكم الترجمة بعد عدة أيام

08/08/2017

لنترجم معاً النص التالي إلى الإنكليزية أو الفرنسية
"مع توافر عدة مراجع بلغات أجنبية أصبحت الحاجة ملحة للدارسين و الباحثين إلى ترجمة المحتوى أو النصوص إلى لغات أخرى منها اللغة العربية أو العكس.

و أصبح من الضروري أيضاً البحث عن مواقع ترجمة المحتوى ذو الأداء الجيد في نتائج الترجمة و خاصة إلى اللغة العربية.

لترجمة هذه النصوص أو الكلمات إلى اللغة العربية مثلاً يلجأ الكثير منا إلى موقع جوجل للترجمة، لكن للأسف النتيجة تكون في أغلبها غير جيدة، بحكم إعتماد جوجل في ترجمته إلى اللغة العربية على الترجمة الحرفية، و هذا ما يؤدي غالباً إلى اخلالات في المعنى الأصلي للنص. إلى جانب جوجل هناك عدة مواقع تقدم خدمة الترجمة الفورية للنصوص الطويلة بصفة مجانية أيضاً لكن بأداء أفضل و نتائج أحسن بكثير من جوجل و خاصة الترجمة إلى اللغة العربية."

وسأقدم ترجمة لي بعد عدة أيام

Address

Lattakia

Telephone

0938431058

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Professional Translation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram