Medical Institute of Spiritual Vital Force Homeopathy

Medical Institute of Spiritual Vital Force Homeopathy สถาบันการแพทย์พลังงานโฮมีโอพาธีย์

https://m.youtube.com/watch?v=eocV0iIBcSg&feature=youtu.beอาจารย์ Frederik Schroyen, MD. ผู้สร้างตำรา Synthesis repertor...
14/05/2024

https://m.youtube.com/watch?v=eocV0iIBcSg&feature=youtu.be

อาจารย์ Frederik Schroyen, MD. ผู้สร้างตำรา Synthesis repertory และผู้สอนผม ได้เล่าถึงประสบการณ์สมัยเขายังเป็นนักเรียนแพทย์โฮมีโอพาธีย์ที่อังกฤษขณะเรียนกับหมอ Blackie ในปี 1978

คนไข้อายุ 70 ปี กลับมาหาหมอที่เคยรักษาไมเกรนจนหาย หมอ Blackie ให้ตามประวัติเก่าก็หาไม่เจอ จึงถามคนไข้ว่ามาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
คนไข้ตอบว่ามาหาคุณหมอครั้งสุดท้ายเมื่อ 25 ปีก่อน

กินยาทีเดียว อาการไมเกรนหายไป 25 ปี

แม้ว่าเราจะไม่พบประสบการณ์นี้บ่อยนัก แต่เหตุการณ์แบบนี้สามารถเกิดขึ้นได้ครับกับโฮมีโอพาธีย์

ลองชมลองฟังดูนะครับ

อาจารย์ Frederik Schroyen, MD. เล่าถึงเรื่องราวและสิ่งที่ได้เรียนรู้ได้น่าสนใจครับ

Check the marvelous story of a migraine case that impressed me a lot when I was studying at the Faculty of Homeopathy, London. Trust you will enjoy this case...

วันนี้คลินิกผมขึ้นป้ายแล้ว หลังจากรอมานานได้คิวปรินท์เสียทีลูกสาวมะนอยเป็นผู้ออกแบบและทำไฟล์เองครับมายเซลล์ เวลเนสคลินิก...
04/05/2024

วันนี้คลินิกผมขึ้นป้ายแล้ว หลังจากรอมานานได้คิวปรินท์เสียที
ลูกสาวมะนอยเป็นผู้ออกแบบและทำไฟล์เองครับ
มายเซลล์ เวลเนสคลินิก ทำทั้งรักษาและป้องกันก่อนป่วยครับ

มาเชียงรายมาแวะให้วิตามินกันได้นะครับ

29/03/2020

คุยเกี่ยวกับ COVID-19 กับการรักษาด้วยโฮมีโอพาธีย์

---------------------------

Materia medica จาก Pocket Manual of Homeopathic Materia Medica & Repertory by William Boericke M.D.

SARCOLACTICUM ACIDUM
(SARCOLACTIC ACID)

Is apparently formed in muscle tissue during the stage of muscle exhaustion. Differs from ordinary Lactic acid in its relation to polarized light. It represents a much broader and more profoundly acting drug and its pathogenesis is quite dissimilar from the normal acid. Proved by Wm. B. Griggs, M. D, who found it of great value in the most violent form of Epidemic influenza, especially with violent and retching and greatest prostration, when Arsenic had failed. Spinal neurasthenia, muscular weakness, dyspnœa with myocardial weakness.

General Symptoms.--Tired feeling with muscular prostration, worse any exertion. Sore feeling all over, worse in afternoon. Restless at night. Difficulty in getting to sleep. Tired feeling in morning on getting up.

Throat.--Constriction in pharynx. Sore throat with tightness in naso-pharynx. Tickling in throat.

Stomach.--Nausea. Uncontrollable vomiting even of water followed by extreme weakness.

Back and Extremities.--Tired feeling in back and neck and shoulders. Paralytic weakness. Wrist tires easily from writing. Extreme weakness from climbing stairs. Stiffness of thigh and calves. Arms feel as if no strength in them. Cramp in the calves.

Dose.--Sixth to 30th potency. The 15x most marked action (Griggs).

HYDROCYANICUM ACIDUM
Prussic Acid
(HYDROCYANIC ACID)

One of the most toxic agents known. Convulsions and paralysis express the action of this remedy. Spasmodic constriction in larynx, feeling of suffocation, pain and tightness in chest, palpitation; pulse weak, irregular. Singing sensation at the epigastrium. Hysterical and epileptic convulsions. Cyanosis. Collapse, due to some pulmonary condition not a cardiac collapse. Catalepsy. Cholera. Stage of collapse (Ars; Verat). Coldness. Tetanus narcolepsy.

Mind.--Unconscious. Wild delirium. Fear of imaginary troubles. Fears everything-horses, wagons, houses falling, etc.

Head.--Violent stupefying headache. Brain feels on fire. Pupils motionless or dilated. Supra-orbital neuralgia, with flushing on same side of face.

Face.--Jaws clenched in rigid spasm. Froths at mouth. Pale, bluish lips.

Stomach.--Tongue cold. Drink rumbles through throat and stomach. Gastralgia; worse when stomach is empty. Great sinking at pit of stomach. Pulsative pain in præcordial region.

Respiratory.--Noisy and agitated breathing. Dry, spasmodic, suffocative cough. Asthma, with contraction of throat. Whooping-cough. Paralysis of lungs (Aspidos). Marked cyanosis; venously congested lung.

Heart.--Violent palpitation. Pulse, weak irregular. Cold extremities. Torturing pain in chest. Angina pectoris (Spigel; Oxal ac).

Sleep.--Yawning with shivering. Irresistible drowsiness. Vivid, incoherent dreams.

Relationship.--Antidotes: Ammon; Camph; O***m.

Compare: Cicuta; Oenanthe; Camph; Lauroc.

Dose.--Sixth and higher potencies.

§7 + +Now, as the disease, from which no manifest exciting or maintaining cause (causa occcasionalis) has to be removed,...
10/03/2020

§7 + +
Now, as the disease, from which no manifest exciting or maintaining cause (causa occcasionalis) has to be removed, we can perceive nothing but the morbid symptoms, it must (regard being had to the possibility of a miasm, and attention paid to the accessory circumstances, §5) be the symptoms alone by which the disease demands and points to the remedy suited to relieve it - and, moreover, the totality of these its symptoms, of this outwardly reflected picture of the internal essence of the disease that is, of the affection of the vital force, must be the principal, or the sole means, whereby the disease can make known what remedy it requires - the only thing that can determine the choice of the most appropriate remedy - and thus, in a word, the totality of the symptoms must be the principal, indeed the only thing the physician has to take note of the every case of disease and to remove by means of his art, in order that it shall be cured and transformed into health.

ในตอนนี้, กล่าวเกี่ยวกับตัวโรค, เมื่อไม่ปรากฏเหตุกระตุ้นการเจ็บป่วย หรือ เหตุเลี้ยงไข้ ที่จะถูกเอาออก, เราสามารถรับรู้ได้ว่า ที่เหลือนี่คือ Morbid symptoms เท่านั้น

(จาก section 5, สิ่งที่เหลืออยู่ มีความเป็นไปได้ที่เกี่ยวข้องกับ Miasm)
ที่เหลือนี้ มันต้องเป็น อาการต่างๆ ซึ่ง โรค ประสงค์ที่จะได้รับ remedy และ โรค ชี้ไปถึง remedy ที่เหมาะในการปลดปล่อยตัวโรคเอง

- และ, มากไปกว่านั้น, องค์รวมของอาการต่างๆของโรค, ซึ่งก็คือภาพที่ถูกสะท้อนออกมาภายนอก ของสาระสำคัญที่อยู่ภายในของตัวโรค, ซึ่งก็คือ vital force ที่ถูกกระทบกระเทือน,
องค์รวมของอาการนี้ต้องเป็นสิ่งสำคัญ, หรือเป็นหนทางเพียงทางเดียว,
ด้วยวิธีนี้ สามารถทำให้รู้ได้ว่า remedy ใด ที่ตัวโรคต้องการให้นำมาใช้
- เป็นเพียงสิ่งเดียว ที่สามารถระบุตัวเลือกของ remedy ที่เข้ากันได้ดีที่สุด
- และด้วยเหตุนี้, กล่าวเพียงคำเดียว, ว่า องค์รวมของอาการต้องให้ความสำคัญ
จริงๆแล้ว เป็นเพียงสิ่งเดียวที่แพทย์ให้ความสนใจในทุกเคสของโรค และ เป็นสิ่งเดียวที่จะถูกเอาออก ด้วยความช่วยเหลือจากศิลป์แห่งการรักษา, เพื่อว่า ตัวโรค จะได้ถูกรักษาให้หายขาด และ เปลี่ยนแปลงกลายเป็นสุขภาวะ

----ขยายความ----

วิธีเขียนของฮาห์เนอมานน์นั้น กล่าวซ้ำไปซ้ำมา พยายามอธิบายสิ่งที่เป็นนามธรรมอธิบายได้ยากในมุมต่างๆกัน ในคำที่แตกต่างกัน หาใช่ว่าฮาห์เนอมานน์ย้ำคิดย้ำทำ

ใน section นี้ กล่าวเกี่ยวกับ The Disease หรือ ตัวโรค
สามารถเห็นตัวโรคจริงๆได้ ต่อเมื่อตัดเอา exciting cause และ maintaining cause ออกก่อน
Exciting cause เหตุกระตุ้น
Maintaining cause เหตุเลี้ยงไข้
ถูกกล่าวไว้ใน section 5

ตัวอย่างการกำจัดเหตุเลี้ยงไข้ เช่น
หากเป็นลมเพราะกลิ่นเหม็นของดอกไม้, ให้นำดอกไม้นั้นออกไป
เอาเสี้ยนที่ติดในตา อันทำให้เกิดการอักเสบที่ตา ออก
หากพันผ้ารัดแผลแน่นเกินไปจนทำให้ขาดเลือด, ให้คลายผ้านั้นออกแล้วพันใหม่ให้เหมาะสม
ถ้าเลือดออกมากจากเส้นเลือดแดง ให้ทำการขันชะเนาะเพื่อห้ามเลือด
หากกินผลไม้พิษเข้าไป ให้ทำให้อาเจียนออก
หากมีสิ่งแปลกปลอมค้างอยู่ตามทวาร ให้เอาออก
ขบนิ่วที่ขวางทางเดินปัสสาวะ
หากเด็กเกิดมาไม่มีช่องทวารหนัก ให้เปิดทวาร

ตัวอย่าง exciting cause เช่น abuse, alcohol drink, overindulgence, attempted su***de, catching cold, coffee indulgence, debaucheries, deprivation, destructive passion, domestic discord, financial problem, grief, home situation, hunger, misfortune, noxious factors, physical traumas, strain from lifting, diet, lifestyle, revenge, worry

เมื่อเหตุกระตุ้นจบ หรือ เอาเหตุเลี้ยงไข้ออก จะเหลืออาการต่างๆ อาการต่างๆเหล่านี้คือ morbid symptoms
คำว่า morbid นี้ หมายถึง ผิดปกติ, เกี่ยวกับโรค, อย่างไม่สบาย, มีความไวอย่างผิดปกติ, ไม่สามารถต้านทานต่อสิ่งเร้าหรืออิทธิพลหรือการชักจูงบางอย่างได้

ตัวโรคที่ผู้มีอาการรู้สึกทรมานนี้ ตัวโรคมีความต้องการได้รับการบรรเทา ได้รับการปลดปล่อย
ตัวโรคอยู่ข้างใน ได้แสดงอาการผ่านออกมาให้เห็น รับรู้ได้ที่ภายนอก
อาการต่างๆที่แสดงออกมานี้ ชี้ให้เห็นถึงวิธีที่จะรักษาให้หายขาดได้

ตัวโรค ตาม section 5 มี fundamental cause เหตุมูลฐาน มักมาจาก chronic miasm,
Chronic miasm เป็นส่วนผสมของความโลภ ความโกรธ ความหลง

อาการต่างๆที่รับรู้ได้ ให้มองอย่างเป็นองค์รวม เป็นภาพเพียงภาพเดียว เป็นปัญหาเพียงหนึ่งเดียว Totality of symptoms, ไม่ใช่การแบ่งแยกออกไปเป็นแต่ละอาการ แล้วหา remedy ที่จะตัดแต่ละอาการออกไป

โรค คือ Vital force ที่ถูกกระทบให้ผิดปกติ อยู่ภายใน
สะท้อนออกมาเป็นอาการต่างๆที่ภาพนอก โดยแม้มีหลายอาการ แต่มีสาระเดียว เป็นองค์รวม
โรค ประสงค์ให้ถูกรับรู้ และนำเอาอาการต่างๆที่มีไปใช้ เพื่อให้หลุดจากภาวะทุกข์ให้หายขาด
คล้ายๆกับเป็นการ feedback ตนเอง
เมื่อแพทย์ทำหน้าที่รักษาให้หายขาดโดยใช้ศิลป์แห่งการเยียวยา ข้อมูลองค์รวมของอาการจึงเป็นสิ่งสำคัญ เพราะสะท้อนเข้าไปถึงข้างใน

§6 + +The unprejudiced observer - well aware of the futility of transcendental speculations which can receive no confirm...
19/11/2019

§6 + +
The unprejudiced observer - well aware of the futility of transcendental speculations which can receive no confirmation from experience - be his powers of pe*******on ever so great, takes note of nothing in every individual disease, except the changes in the health of the body and of the mind (morbid phenomena, accidents, symptoms) which can be perceived externally by means of the senses; that is to say, he notices only the deviations from the former healthy state of the now diseased individual which are felt by the patient himself, remarked by those around him and observed by the physician. All these perceptible signs represent the disease in its whole extent, that is together they form the true and only conceivable portrait of the disease.

----------

ทำหน้าที่ unprejudiced observer ขณะทำงาน
- ตระหนักอย่างดี ถึงความไร้ประโยชน์ของการพิจารณาโดยคิดไปเอง ขาดหลักฐานสนับสนุน
ซึ่งสามารถทำได้โดย ไม่ยอมรับการยืนยันจากประสบการณ์ที่เคยทำผ่านมา
- อยู่กับความสามารถในการรับรู้คุณลักษณะที่เป็นจริงโดยเจาะลึกเข้าไปในคนไข้และเฉียบคม ด้วยอายตนะ

ไม่ทำการบันทึกอะไรเลยในคนไข้ ยกเว้น บันทึกความเปลี่ยนแปลงในสุขภาวะของกายและใจ (เหตุการณ์ที่ปฏิเสธไม่ได้, อุบัติเหตุ, อาการต่างๆ)
ซึ่งสิ่งที่ออกมาภายนอกของคนไข้นี้ สามารถถูกรับรู้ได้ด้วยการใช้อายตนะต่างๆ;
กล่าวคือ, แพทย์สังเกตเพียงแค่ สิ่งใดบ้างที่เบี่ยงเบนไปในขณะคนไข้มีโรค เทียบกับสุขภาวะก่อนหน้า ซึ่งสิ่งเหล่านั้นตัวคนไข้รู้สึกได้เอง, ถูกสังเกตได้ชัดโดยคนที่อยู่รอบข้างคนไข้ และถูก observe โดยแพทย์,

อาการที่สามารถรับรู้ได้ทั่งหมดนี้ เป็นตัวแทนของโรคโดยรวมทั้งหมดของมัน, นั่นคือรวมเอาทั้งหมดที่เขียนมา ได้เป็นรูปร่างภาพของโรค (portrait of disease) ที่แท้จริงและเข้าใจได้ เพียงภาพเดียว

----------

แพทย์ทำหน้าที่ Unprejudiced Observer
คำว่า Unprejudiced มาจาก Un + Prejudice
คำว่า Prejudice มาจาก Pre + Judice
Judice หมายถึง judgment หรือ การตัดสิน

Observe คือ to come to realize or know especially through consideration of noted fact

Unprejudiced observer คือ ทำหน้าที่รู้ โดยผ่านการเห็นความจริงที่ปรากฏออกมา โดยไม่ให้การตัดสินออกไปก่อนที่ความจริงจะเปิดเผยตัวมันเอง
จะทำเช่นนี้ได้ ต้องการสติ

สติเป็นเครื่องมือที่ใช้เห็นความจริง เห็นว่าตัวเราคิดอะไร รู้สึกอะไร, เห็นว่าคนไข้กำลังคิด กำลังรู้สึกอะไร
เห็นผ่านอายตนะ

จะทำหน้าที่ Unprejudiced observer นี้ได้อย่างไร ได้ถูกเขียนไว้

สังเกตุคนไข้อย่างมีสติ​ ไม่ใช่คิดเอา​ คาดการณ์หรือใช้ประสบการณ์เก่า

ผู้ทำหน้าที่ Unprejudiced observerได้ ต้องระวังในการคิดเอา​ คาดการณ์​ หรือใช้ประสบการณ์เก่า​ ซึ่งไร้ประโยชน์​ในการ observe คนไข้

ผู้ทำหน้าที่ Unprejudiced observer จะไม่ได้สนใจข้อมูลรายละเอียดของโรคแต่ละโรคที่คนไข้มี
แต่จะจดบันทึกแต่การเปลี่ยนแปลงทางร่างกายและจิตใจจากสุขสภาวะ​ โดยผู้ observe รับรู้การเปลี่ยนแปลงนั้นผ่านเครื่องมือในการรับรู้ความรู้สึกทั้งหมดที่เขามี

พูดอีกนัยหนึ่ง​ ผู้ observe จะสังเกตุเอาความรู้สึกของคนไข้เฉพาะต่อการเปลี่ยนแปลงของร่างกายจิตใจที่เกิดขึ้นจากโรค​
เช่น​ คนไข้รู้สึกกังวล​ และหิวน้ำมากขึ้น​ เมื่อมีการปวดหัว
การเปลี่ยนแปลงร่างกายจิตใจจากโรค​ และความรู้สึกคนไข้ต่อการเปลี่ยนแปลงนั้น​ สามารถรับรู้ได้จากคนอื่นรอบๆตัวเขา และแพทย์ผู้ที่ observe อยู่

อาการที่เปลี่ยนแปลงไปและความรู้สึกต่ออาการนั้นๆที่ถูก observe ได้คือตัวแทนทั้งหมดของโรค
เมื่อข้อมูลทั้งหมดถูกนำมาประกอบกันจะได้ภาพความจริงที่เป็นไปได้ทั้งหมดของโรค
Portrait of the disease

อายตนะ คือ ตัวรับความรู้สึก เชื่อมต่อกับสิ่งภายนอกและภาพใน แพทย์ใช่เครื่องมือเหล่านี้ในการ Observation อันได้แก่ ตา หู จมูก ลิ้น การสัมผัส และ ใจ
การใช้ใจสัมผัส ไม่ได้หมายถึงการคิดหรืออนุมานเอาเอง
มีเครื่องมือกำกับอายตนะคือสติ

เมื่อใดที่ขาดสติ ไม่เห็นถึงความคิดและความรู้สึกของตัวแพทย์เอง แพทย์ผู้นั้นจะนำเอาความคิดและความรู้สึกของตนไปปนในข้อมูลของคนไข้ สามารถเหนี่ยวนำให้คนไข้พูดสิ่งที่แพทย์คิดเอาไว้ให้ออกมาจากปากของคนไข้เอง (put words in patient's mouth) ทำให้ได้การรักษาที่ไม่ได้อยู่ใน Portrait of Disease ของคนไข้ และไม่เกิดการหายขาด


ศัพท์ภาษาอังกฤษที่น่าสนใจ
POWER OF PE*******ON: the ability to discern deeply and acutely.
Discern: detect with eyes with senses other than vision.
Detect: discover the tru character of

MORBID: abnormal susceptible
Susceptible: unresistant to some stimulus, influence, or agency
Phenomena: observable fact or event

OBSERVE: to come to realize or know especially through consideration of noted fact

§5 +Useful to the physician in assisting him to cure are the particulars of the most probable exciting cause of the acut...
13/11/2019

§5 +
Useful to the physician in assisting him to cure are the particulars of the most probable exciting cause of the acute disease, as also the most significant points in the whole history of the chronic disease, to enable him to discover its fundamental cause, which is generally due to a chronic miasma. In these investigations, the ascertainable physical constitution of the patient (especially when the disease is chronic), his moral and intellectual character, his occupation, mode of living and habits, his social and domestic relations, his age, sexual function, etc., are to be taken into consideration.

ที่เป็นประโยชน์กับแพทย์ ในการช่วยเหลือให้เกิดการหายขาด สิ่งสำคัญได้แก่
เหตุกระตุ้น (exciting cause) ของ acute disease
และ
ประเด็นสำคัญในประวัติทั้งหมดของ chronic disease อันทำให้สามารถค้นพบเหตุมูลฐานของโรค (fundamental cause) ซึ่งโดยมาก คือ chronic miasma
ในการสืบค้น ให้หาข้อมูลจาก
ลักษณะทางกายภาพของร่างกายคนไข้ที่ชัดเจน (โดยเฉพาะเมื่อโรคเป็นเรื้อรัง)
คุณธรรมของคนไข้ และลักษณะแนวคิด
อาชีพการงานของคนไข้
ลักษณะความเป็นอยู่ และนิสัย
สังคมของคนไข้ และความสัมพันธ์ในครอบครัว
อายุของคนไข้
การทำงานของระบบอวัยวะสืบพันธุ์
และอื่นๆ
ข้อมูลเหล่านี้พึงนำเข้ามาในการพิจารณา

----------

“สิ่งใด” ที่ถูกเขียนไว้ใน section 4 ได้เริ่มเขียนอธิบายเอาไว้ใน section 5 นี้

มีคำเพิ่มขึ้นมา acute disease และ chronic disease ซึ่งนิยามของสองคำนี้จะถูกกล่าวต่อไปใน section 72, 73. ในปัจจุบันการแยกระหว่าง acute กับ chronic มักนิยมใช้เวลาเป็นตัวตัดสินที่ 3 เดือน. หากอาการดำเนินเกิน 3 เดือนแล้วยังคงมีอาการอยู่ จะถูกเรียกว่าเรื้อรัง หรือ chronic (khronos คือ time)

ในโรคเฉียบพลัน ให้มองหาเหตุกระตุ้น หรือ exciting cause เมื่อเจอเหตุกระตุ้น ก็จะได้การรักษาให้หายขาด
ในโรคเรื้อรัง ให้มองหาเหตุมูลฐาน หรือ fundamental cause จึงจะได้การรักษาให้หายขาด

การเจ็บป่วยใน acute disease เลือกคำว่า exciting cause นั่นคือ การเจ็บป่วยที่เกิดจากการถูกกระตุ้น นั่นคือเหตุที่จะนำให้ป่วยนั้นนอนสงบรออยู่แล้ว เมื่อถูกกระตุ้น จึงตื่นออกมา ทำให้ป่วย
เหตุที่ทำให้ป่วยได้ เรียกเหตุมูลฐาน fundamental cause ซึ่งจำเป็นที่ต้องหาในกรณี chronic disease

Fundamental cause ที่พบโดยมากคือ chronic miasma หรือ chronic miasm ถูกเขียนตั้งแต่ section 74 ถึง 81
คำว่า Miasm หรือ Miasm แปลว่า สิ่งที่เป็นพิษ บรรยากาศที่เป็นพิษ อิทธิพลร้าย รอยมลทิษ จุดด่างพร้อย รอยเปื้อน
ในที่นี้ หมายถึง พลังงานบางอย่างที่ติดอยู่ตลอด รักษาแต่เพียงกายภาพก็ไม่สามารถขจัดพลังงานนั้นไปได้
ในมุมของศาสนา อาจเทียบได้กับ โลภ โกรธ หลง

ข้อมูลของ Fundamental cause สามารถหาได้จากหลายๆอย่างในชีวิตของคนไข้ ซึ่งได้ถูกยกตัวอย่างมาบางใน section นี้, การซักประวัติ ถูกเขียนไว้อีกที่ section 82 - 104
โลภ โกรธ หลง ในแต่ละมุม นำไปสู่ความเปราะบาง อ่อนไหวแต่ละอย่าง นำไปสู่การรักษาให้หายขาดแต่ละอย่าง

§4 +He is likewise a preserver of health if he knows the things that derange health and cause disease, and how to remove...
13/11/2019

§4 +
He is likewise a preserver of health if he knows the things that derange health and cause disease, and how to remove them from persons in health.

แพทย์ นอกจากจะเป็นผู้รักษาให้หายขาดแล้ว ยังเป็นผู้พิทักษ์สุขภาวะด้วย
ถ้าแพทย์ผู้นั้นมองออกว่าสิ่งใดก่อกวนสุขภาวะ และก่อให้เกิดโรค
และรู้ว่าจะนำสิ่งนั้นที่ก่อกวนออกจากคนผู้กำลังอยู่ในสุขภาวะอย่างไร

----------

ไม่เพียงแต่การรักษาให้หายขาดเท่านั้น แต่การป้องกัน ส่งเสริมสุขภาพ ยังเป็นหน้าที่โดยตรงของแพทย์ด้วย
หน้าที่ทำให้คนไข้หายขาด
และ
หน้าที่ทำให้คนที่ยังไม่ไข้ ให้ไม่มีไข้ด้วย

ที่แพทย์ต้องมองออก คือ “สิ่งใด” ที่เมื่ออยู่ในคนไข้แล้วทำให้ป่วย
“สิ่งใด” ที่เมื่อเอาออกจากคนที่มีสุขภาวะ จะไม่ป่วย

“สิ่งใด” จะถูกเขียนไว้ใน section ต่อไป

§3 + +If the physician clearly perceives what is to be cured in diseases, that is to say, in every individual case of di...
08/11/2019

§3 + +
If the physician clearly perceives what is to be cured in diseases, that is to say, in every individual case of disease (knowledge of disease, indication), if he clearly perceives what is curative in medicines, that is to say, in each individual medicine (knowledge of medicinal powers), and if he knows how to adapt, according to clearly defined principles, what is curative in medicines to what he has discovered to be undoubtedly morbid in the patient, so that the recovery must ensure - to adapt it, as well in respect to the suitability of the medicine most appropriate according to its mode of actions to the case before him (choice of the remedy, the medicine indicated), as also in respect to the exact mode of preparation and quantity of it required (proper dose), and the proper period for repeating the dose: - if, finally, he knows the obstacles to recovery in each case and is aware how to remove them, so that the restoration may be permanent: then he understands how to treat judiciously and rationally, and he is a true practitioner of the healing art.

—————

ถ้าแพทย์ท่านนั้นรู้แจ้ง ว่าในโรคของคนไข้แต่ละคน อะไรที่ควรถูกรักษาให้หายขาด
(ความเข้าใจเกี่ยวกับโรค, ข้อบ่งชี้)

ถ้าแพทย์ท่านนั้นรู้แจ้ง ว่ายาแต่ละตัวใช้รักษาอะไรให้หายขาด
(ความเข้าใจเกี่ยวกับอานุภาพของยา)

และถ้าแพทย์ท่านนั้นรู้ว่าเลือกให้เหมาะตามหลักการที่ได้นิยามไว้อย่างชัดเจนนั้น ทำอย่างไร,
เลือกระหว่าง ยาที่ให้ผลการรักษาให้หายขาด
มาให้คู่กับสิ่งที่แพทย์ค้นพบอย่างหมดข้อสงสัย ว่าเป็นเหตุแห่งความไม่สบายในคนไข้
มั่นใจได้เลยว่าการฟื้นคืนสู่สภาพเดิมต้องเกิดขึ้น

ในการปรับเลือกให้เหมาะสม นอกจากชนิดของยาแล้ว ยังต้องคำนึงถึงการเลือก mode of action ของยาให้เหมาะกับคนไข้ที่อยู่ตรงหน้าที่สุด
(การเลือกของยาที่เป็นข้อบ่งชี้)
และยิ่งกว่านั้น คำนึงถึง mode of preparation และ quantity ของยาที่ต้องการใช้ด้วย
(โดสที่เหมาะ)
และเลือกช่วงเวลาที่เหมาะสมในการให้ยาซ้ำ

ท้ายสุด ถ้าแพทย์ท่านนั้นดูออกถึงอุปสรรคที่กีดขวางการฟื้นตัวในคนไข้แต่ละคน และตระหนักว่าจะเอาอุปสรรคนั้นออกจากคนไข้อย่างไร
นั่นจึงทำให้การกลับคืนสู่สุขภาวะยั่งยืน

เมื่อทำได้ทั้งหมดที่เขียน จึงเรียกได้ว่าแพทย์ท่านนั้นเข้าใจการรักษาอย่างฉลาด สุขุมและชอบด้วยเหตุผล
และแพทย์ท่านนั้นสมควรแก่การเรียกว่า True practitioner of the healing art

§2 + +The highest ideal of cure is rapid, gentle and permanent restoration of the health, or removal and annihilation of...
06/11/2019

§2 + +
The highest ideal of cure is rapid, gentle and permanent restoration of the health, or removal and annihilation of the disease in its whole extent, in the shortest, most reliable, and most harmless way, on easily comprehensible principles.

สิ่งสูงสุดในอุดมคติ ของการรักษาให้หายขาด ประกอบด้วย การให้ผลที่รวดเร็ว นุ่มนวล และนำสุขภาวะกลับคืนมาอย่างยั่งยืน,
หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง
เคลื่อนย้ายออกและขจัดโรคทั้งหมดให้สิ้นซาก, ให้ได้ผลด้วยเวลาอันสั้นที่สุด, ด้วยวิธีที่ให้ผลเชื่อถือได้ และอันตรายน้อยที่สุด, อยู่บนหลักการที่เข้าใจได้ง่าย

————-
คำว่า “หาย” มีได้หลายแบบ
Disappearance of symptom คือ อาการหายไป ไม่ได้บอกถึงว่าอนาคตจะเป็นอย่างไรต่อ เมื่อกลับไปเจอสิ่งกระตุ้นอีกที อาการก็กลับมาได้ เช่น ปวดหัวเมื่อเจอแดดร้อน เมื่อไม่เจอแดดร้อนก็ไม่มีอาการปวดหัว

Suppression of symptom คือ อาการหายไปเนื่องจากถูกกดเอาไว้ด้วยการรักษา เมื่อใดเลิกเอาการรักษามากด อาการกลับมาอีกได้, หรืออาการกดเอาไว้อาจเปลี่ยนไปเป็นอาการอื่นแทนได้ เมื่อเลิกกดด้วยการรักษา ไม่พบอาการเดิม แต่มีอาการใหม่มาแทน และอาการใหม่เกิดขึ้นในตำแหน่งลึกกว่าเดิม

Cure คือ อาการหายขาด แม้ไม่ได้ให้การรักษาแล้ว อาการก็ไม่ได้กลับมา ไม่มีอาการอื่นโผล่มาแทนอาการเดิม การหายขาดเป็นไปทั้งระบบ ทั้งตัว โดยองค์รวม เมื่อกลับไปเจอสิ่งกระตุ้นแบบเดิม อาการก็ไม่กลับคืน

Palliative of symptom คือ การประคับประคองทำให้อาการไม่หนักจนเกินไป พอรับไหว แต่เมื่อเวลาผ่านไปอาการแย่ลงเรื่อยๆ

อุดมคติของการรักษาให้หายขาด หรือ Cure ประกอบด้วย
- การทำให้ผลเกิดอย่างรวดเร็ว ไม่กินเวลาเป็นปีๆ
- นุ่มนวล ไม่ทำให้คนไข้ต้องทุกข์ทรมานเพิ่มเกินจำเป็น มีอันตรายน้อยที่สุด
- ผลสุขภาวะที่กลับมานั้นยั่งยืน ไม่ใช่เดี๋ยวดี เดี๋ยวแย่ ไม่ต้องมารักษาตลอดไปหรือกินยาไปเรื่อยๆ

วิธีการรักษาตั้งอยู่บนหลักการที่เข้าใจง่าย คือ มีหลักการชัดเจน เข้าใจได้ ไม่ยุ่งยาก ไม่ซับซ้อน

ใน section ต่อๆไป ฮาห์เนอมานน์จะค่อยๆขยายความสิ่งที่เขียนออกมาเรื่อยๆ

§ 1 + +The physician’s high and only mission is to restore the sick to health, to cure, as it is termed.จุดมุ่งหมายสูงสุ...
04/11/2019

§ 1 + +
The physician’s high and only mission is to restore the sick to health, to cure, as it is termed.

จุดมุ่งหมายสูงสุดเดียวของแพทย์คือนำ “คนไข้” กลับมาสู่สุขภาวะด้วยการรักษาให้หายขาด, ตามที่ผู้คนขนานนามผู้นั้นว่า “แพทย์”

ใน § 1 เป็นส่วนที่มีใจความสำคัญมาก จนถูกนำมาเขียนเป็นอันดับแรก

เมื่อถูกผู้คนเรียกว่า แพทย์ นั่นเพราะมีหน้าที่

หน้าที่ หรือจุดมุ่งหมายของแพทย์มีเพียงสิ่งเดียว และเป็นหน้าที่สูงสุด คือ นำ “คนไข้” เปลี่ยนภาวะไปสู่ สุขภาวะ ด้วยการรักษา

Health หรือ สุขภาวะ จะมีกล่าวต่อไป แต่สุขภาวะไม่ใช่หมายความเพียงแต่ไม่เจ็บป่วยทางกาย ไม่ใช่แค่อาการใดอาการหนึ่งดีขึ้นหรือหายไป

หน้าที่ของแพทย์ มีต่อ “คนไข้” ซึ่งเป็น คนทั้งคน มิใช่เพียงอาการรวมๆกัน หรือมิใช่เพียงชื่อโรค
จะดูอะไรใน “คนไข้” มีเขียนไว้ใน section ต่อๆไป

แพทย์รักษาอย่างไร แพทย์ทำอะไร แพทย์ต้องรู้อะไร มีเขียนอยู่ใน section ต่อๆไป

รักษาให้ “หายขาด” ไม่ใช่รักษาเพื่อบรรเทาอาการ​ ไม่ใช่เพื่อกดอาการ​ ไม่ใช่เพื่อชะลออาการ​ ไม่ใช่แค่อาการดีขึ้น​ หรือไม่ใช่แค่พออยู่ได้

——-
แต่ละ section ในหนังสือ Organon of Medical Art มีความเกี่ยวข้อง ต่อเนื่องกัน ขยายความของ section ก่อนหน้า และขยายความสิ่งที่เขียนสิ่งเดียวกันแต่เป็นอีกมุมหนึ่ง

Organon of Medical Art โดย แซมมวล ฮาห์เนอมานน์ ที่นำมาใช้ในที่นี้เป็นฉบับที่แปลโดย Dudgeon และ Boericke เนื่องด้วยเป็นฉบับที่ถอดความโดยผู้แปลที่มีประสบการณ์ และแปลออกมาโดยไม่ด่วนสรุปใจความ จึงได้ข้อความที่ฮาห์เนอมานน์ต้องการจะสื่อออกมาได้ดี

27/10/2019

Organon of Medical Art by Samual Hahnemann

Hahnemann ได้เขียนหนังสือเอาไว้เกี่ยวกับศาสตร์และศิลป์ทางการแพทย์. ในหนังสือแบ่งเป็นย่อหน้า แต่ละย่อหน้าใช้สัญลักษณ์ของ Section sign (§) เขียนบอกเล่าถึงการรักษามนุษย์ไว้อย่างน่าสนใจ ว่าการรักษามนุษย์นั้น เป็นการรักษามนุษย์ทั้งคน ควรซักประวัติและทำงานอย่างไร การมีอยู่ของสิ่งอื่นนอกจากกายเนื้อ และรวมถึงผู้ที่จะทำหน้าที่รักษาต้องทำหน้าที่ Unprejudice observer หรือ ผู้สังเกตที่ปราศจากอคติ จึงจะทำหน้าที่ได้ลุล่วง.

ที่ยกมาในที่นี้เป็นย่อหน้าที่สำคัญที่ถูกเขียนไว้เป็นลำดับต้นๆ

§ 1 + +
The physician’s high and only mission is to restore the sick to health, to cure, as it is termed.

§2 + +
The highest ideal of cure is rapid, gentle and permanent restoration of the health, or removal and annihilation of the disease in its whole extent, in the shortest, most reliable, and most harmless way, on easily comprehensible principles.

§3 + +
If the physician clearly perceives what is to be cured in diseases, that is to say, in every individual case of disease (knowledge of disease, indication), if he clearly perceives what is curative in medicines, that is to say, in each individual medicine (knowledge of medicinal powers), and if he knows how to adapt, according to clearly defined principles, what is curative in medicines to what he has discovered to be undoubtedly morbid in the patient, so that the recovery must ensure - to adapt it, as well in respect to the suitability of the medicine most appropriate according to its mode of actions to the case before him (choice of the remedy, the medicine indicated), as also in respect to the exact mode of preparation and quantity of it required (proper dose), and the proper period for repeating the dose: - if, finally, he knows the obstacles to recovery in each case and is aware how to remove them, so that the restoration may be permanent: then he understands how to treat judiciously and rationally, and he is a true practitioner of the healing art.

§4 +
He is likewise a preserver of health if he nows the things that derange health and cause disease, and how to remove them from persons in health.

§5 +
Useful to the physician in assisting him to cure are the particulars of the most probable exciting cause of the acute disease, as also the most significant points in the whole history of the chronic disease, to enable him to discover its fundamental cause, which is generally due to a chronic miasma. In these investigations, the ascertainable physical constitution of the patient (especially when the disease is chronic), his moral and intellectual character, his occupation, mode of living and habits, his social and domestic relations, his age, sexual function, etc., are to be taken into consideration.

§6 + +
The unprejudiced observer - well aware of the futility of transcendental speculations which can receive no confirmation from experience - be his powers of pe*******on ever so great, takes note of nothing in every individual disease, except the changes in the health of the body and of the mind (morbid phenomena, accidents, symptoms) which can be perceived externally by means of the senses; that is to say, he notices only the deviations from the former healthy state of the now diseased individual which are felt by the patient himself, remarked by those around him and observed by the physician. All these perceptible signs represent the disease in its whole extent, that is together they form the true and only conceivable portrait of the disease.

§7 + +
Now, as the disease, from which no manifest exciting or maintaining cause (causa occcasionalis) has to be removed, we can perceive nothing but the morbid symptoms, it must (regard being had to the possibility of a miasm, and attention paid to the accessory circumstances, §5) be the symptoms alone by which the disease demands and points to the remedy suited to relieve it - and, moreover, the totality of these its symptoms, of this outwardly reflected picture of the internal essence of the disease that is, of the affection of the vital force, must be the principal, or the sole means, whereby the disease can make known what remedy it requires - the only thing that can determine the choice of the most appropriate remedy - and thus, in a word, the totality of the symptoms must be the principal, indeed the only thing the physician has to take note of the every case of disease and to remove by means of his art, in order that it shall be cured and transformed into health.

§8 +
It is not conceivable, nor can it be proved by any experience in the world, that, after removal of all the symptoms of the disease and of the entire collection of the perceptible phenomena, there should or could remain anything else besides health, or that the morbid alteration in the interior could remain uneradicated.

§9 ++
In the healthy condition of man, the spiritual vital force (autocracy), the dynamic that animates the material body (organism), rules with unbounded sway, and retains all the parts of the organism in admirable, harmonious, vital operation, as regards both sensations and functions, so that our indwelling, reason-gifted mind can freely employ this living, healthy instrument for the higher purposes of our existence.

§10 +
The material organism, without the vital force, is capable of no sensation, no function, no self-preservation; it derives all sensation and performs all the functions of life solely by means of the immaterial being (the vital force) which inmates the material organism in health and in disease.

§11 + +
When a person falls ill, it is only this spiritual, self acting (automatic) vital force, everywhere present in this organism, that is primarily deranged by the vital force, deranged to such an abnormal state, that can furnish the organism with its disagreeable sensations, and incline it to the irregular processes which we call disease; for, as a power invisible in itself, and only cognizable by its effects on the organism, its morbid derangement only make itself known by the manifestation of disease in the sensations and functions of those parts of the organism exposed to the senses of the observer and physician, that is, by morbid symptoms, and in no other way can it make itself known.

ที่อยู่

ซอยสังคมสงเคราะห์ 2, แขวงลาดพร้าว เขตลาดพร้าว กรุงเทพมหานคร
Bangkok
10230

เวลาทำการ

อังคาร 10:00 - 18:00
พุธ 10:00 - 18:00
พฤหัสบดี 10:00 - 18:00

เบอร์โทรศัพท์

+66838854259

เว็บไซต์

แจ้งเตือน

รับทราบข่าวสารและโปรโมชั่นของ Medical Institute of Spiritual Vital Force Homeopathyผ่านทางอีเมล์ของคุณ เราจะเก็บข้อมูลของคุณเป็นความลับ คุณสามารถกดยกเลิกการติดตามได้ตลอดเวลา

แชร์

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram