25/11/2025
📌 為什麼翻譯不能只靠 Google? 雖然 Google 翻譯很方便,但它仍然無法完全取代專業翻譯,原因如下:
1️⃣ 理解不了語境(Context)
同一句話在不同情境可能有完全不同的意思。Google 只會逐字翻,不會判斷「你真正想表達的是什麼」。
2️⃣ 專業領域容易翻錯
法律、醫療、財務、科技等文件都有專門用語。Google 常會把專業名詞翻成一般字詞,導致錯誤甚至引發誤會。
3️⃣ 文化差異無法處理
翻譯不是換字,是要「換文化」。例如成語、俚語、幽默,Google 幾乎無法自然呈現。
4️⃣ 語法與流暢度不夠自然
Google 翻譯的句子常常文法正確,但讀起來「不像人寫的」,缺乏母語者語感。
5️⃣ 無法校稿,也看不出細節錯誤
Google 不會幫你檢查邏輯、語意一致性、專有名詞用法等細節。文件只要錯一個字,就可能造成重大影響。
Google 翻譯雖然方便,但仍無法完全理解語境、專業用語與文化差異;加上文法、語氣與細節也常常不到位,因此在正式文件、商業合作或國際溝通中,仍需要專業翻譯來確保品質。如果你需要文件翻譯、口譯服務、在地化、多語內容處理,歡迎聯絡我們翻譯社,我們提供最專業、最可靠的語言服務,讓你的每一句話都精準到位。🌍✨
🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/
#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識