華頓翻譯公司

華頓翻譯公司 華頓的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與快捷的翻譯服務。

這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,華頓「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。

華頓的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與快捷的翻譯服務。專業分工是華頓翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。華頓的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。

台灣地區:
信箱 : t77260932@gmail.com
電話 : 02-5553-8377 , 02-7726-0932
假日專線 : 0955-400904
地址 : 106 台北市大安區羅斯福路二段79號10F-1
交通 : 古亭捷運站三號出口(西堤牛排樓上)
官網 : www.77260932.com.tw
Line ID : 0989000581
Line @ ID :

海外地區:
紐約:+1-888-733-5490
倫敦:+44-20-3455-5500
香港:+852-5808-1773
廈門:+86-131-7825-5481

Cook the books是什麼意思? 把書拿來煮了? 其實這是一個商業片語,翻譯為「做假帳、竄改帳目或偽造財報」,指不誠實地操縱公司財務記錄以隱瞞虧損、誇大盈利或偷錢,其中的 books指的是帳簿或帳本,而非書本,這樣你學會了嗎? 🌍L...
18/02/2026

Cook the books是什麼意思? 把書拿來煮了? 其實這是一個商業片語,翻譯為「做假帳、竄改帳目或偽造財報」,指不誠實地操縱公司財務記錄以隱瞞虧損、誇大盈利或偷錢,其中的 books指的是帳簿或帳本,而非書本,這樣你學會了嗎?

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

🧧✨ Happy Chinese New Year!祝大家新年快樂!✨🐎新的一年迎來充滿動能與希望的 馬年,象徵勇往直前、奔向成功!願大家在新的一年裡,事業奔騰、生活順遂、好運一路相伴。無論是說一聲「新年快樂」,還是用英文送上 Happy ...
16/02/2026

🧧✨ Happy Chinese New Year!祝大家新年快樂!✨🐎

新的一年迎來充滿動能與希望的 馬年,象徵勇往直前、奔向成功!願大家在新的一年裡,事業奔騰、生活順遂、好運一路相伴。

無論是說一聲「新年快樂」,還是用英文送上 Happy Chinese New Year,語言不同,但祝福的溫度始終相同。🌍💬

翻譯,正是讓這份心意跨越國界,讓世界聽見彼此祝福的重要橋樑。新的一年,我們也會持續以專業翻譯服務,陪伴大家連結更廣闊的國際舞台。

🐎 祝福大家馬年:馬到成功、好運加倍、心想事成!

#農曆新年快樂 #馬年行大運 #翻譯服務 #語言連結世界 #新年祝福

「雞皮疙瘩」如何翻譯為英文? 我們可以用goose bumps這個詞彙,goose是「鵝」,而bumps是「凸起」,簡單的說就是像鵝皮一樣的小凸起,那就是我們說的「雞皮疙瘩」,這是一種因寒冷、恐懼或情緒激動,導致立毛肌收縮,使皮膚體毛豎立、...
12/02/2026

「雞皮疙瘩」如何翻譯為英文? 我們可以用goose bumps這個詞彙,goose是「鵝」,而bumps是「凸起」,簡單的說就是像鵝皮一樣的小凸起,那就是我們說的「雞皮疙瘩」,這是一種因寒冷、恐懼或情緒激動,導致立毛肌收縮,使皮膚體毛豎立、出現小疙瘩的生理現象。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

日語中的「桑」、「漾」、「醬」、「君」是什麼意思? 有何區別? 首先「桑」是男女通用,表示禮貌相當於先生或小姐。而「漾」比「桑」更尊敬用於正式場合,對客人或身分尊貴者的稱呼。「醬」用於小女孩,或是關係親密的朋友、家人或寵物。至於「君」通常用...
10/02/2026

日語中的「桑」、「漾」、「醬」、「君」是什麼意思? 有何區別? 首先「桑」是男女通用,表示禮貌相當於先生或小姐。而「漾」比「桑」更尊敬用於正式場合,對客人或身分尊貴者的稱呼。「醬」用於小女孩,或是關係親密的朋友、家人或寵物。至於「君」通常用於稱呼比自己小的男性或同輩,比較常用於關係好的男生,這樣你學會了嗎?

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

胡適所寫的文學作品「差不多先生」,用來比喻人們做事馬虎不力求完美,但英語有沒有相對應的字來翻譯「差不多」? 我們除了可以說kind of以及pretty much之外,還可以翻譯為more and less或是close enough,甚至...
05/02/2026

胡適所寫的文學作品「差不多先生」,用來比喻人們做事馬虎不力求完美,但英語有沒有相對應的字來翻譯「差不多」? 我們除了可以說kind of以及pretty much之外,還可以翻譯為more and less或是close enough,甚至是roughly,都是強調大致上來說正確但細節不重要的意思。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

英文可以根據你的生氣程度,用不同的單字表達,如果只是有點煩可以用annoyed,然後當你越來越火了,可以用angry或是mad,接下來你實在是太不爽了,可以用pissed off,最後如果你已經被氣到失控、咆哮了,簡直快被氣瘋了可以用fur...
03/02/2026

英文可以根據你的生氣程度,用不同的單字表達,如果只是有點煩可以用annoyed,然後當你越來越火了,可以用angry或是mad,接下來你實在是太不爽了,可以用pissed off,最後如果你已經被氣到失控、咆哮了,簡直快被氣瘋了可以用furious。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

美國人對於sh*t這個字的愛用程度,可以說到了瘋狂的地步,而且有時候常讓人搞不清頭緒,像是如果有美國人對你說you are the sh*t,那你應該高興嗎? 到底誰會喜歡被說成是一坨屎? 但別生氣在美式英語,這句話其實是在誇讚你,可以翻譯...
29/01/2026

美國人對於sh*t這個字的愛用程度,可以說到了瘋狂的地步,而且有時候常讓人搞不清頭緒,像是如果有美國人對你說you are the sh*t,那你應該高興嗎? 到底誰會喜歡被說成是一坨屎? 但別生氣在美式英語,這句話其實是在誇讚你,可以翻譯為「你實在是屌爆了」!

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

根據字典「中華字海」記載,漢字數量高達九萬多個,但日常生活中僅會用到約3,500個漢字,那怎麼會有這麼多漢字? 因為現代人有什麼新的人事物,會整合兩個或兩個以上的漢字,成為一個新詞語,但古人一度瘋狂造字,像是著名的「倉頡造字」,如果是更早的...
25/01/2026

根據字典「中華字海」記載,漢字數量高達九萬多個,但日常生活中僅會用到約3,500個漢字,那怎麼會有這麼多漢字? 因為現代人有什麼新的人事物,會整合兩個或兩個以上的漢字,成為一個新詞語,但古人一度瘋狂造字,像是著名的「倉頡造字」,如果是更早的甲骨文時期,一個新的地名、人名都可能會造一個新字,因此有一半以上的甲骨文至今仍無法破解。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

Taco本來是指「墨西哥捲餅」,是源自墨西哥的傳統美食,後來成為網路流行語,部分美國網民喜歡用Taco來調侃他們的總統Trump在政策上反覆退縮,全稱是「Trump Always Chickens Out」,翻譯意思是「川普總是臨陣退縮」,...
23/01/2026

Taco本來是指「墨西哥捲餅」,是源自墨西哥的傳統美食,後來成為網路流行語,部分美國網民喜歡用Taco來調侃他們的總統Trump在政策上反覆退縮,全稱是「Trump Always Chickens Out」,翻譯意思是「川普總是臨陣退縮」,縮寫成Taco成為了一個新的用語。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

日語方言形成的原因有很多,譬如早期交通不便,各地方言獨立發展,另外還有氣候影響,像是寒冷地區為了節省體力,說話時嘴巴張開較小,使語言聽起來含糊,還有受文化中心影響,如京都、大阪等政治文化中心的新詞彙會向周邊地區擴散,日本二戰後以東京方言為基...
19/01/2026

日語方言形成的原因有很多,譬如早期交通不便,各地方言獨立發展,另外還有氣候影響,像是寒冷地區為了節省體力,說話時嘴巴張開較小,使語言聽起來含糊,還有受文化中心影響,如京都、大阪等政治文化中心的新詞彙會向周邊地區擴散,日本二戰後以東京方言為基礎建立標準語,並與方言共存,直到現在日本人依舊視方言為地方認同和文化根源,具有可愛或鄉愁的特質。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

Young Forty是從南韓開始的網路流行語,字面上直接翻譯是指年輕的四十歲中年世代,原本是指中年人仍保有青春活力的意思,但漸漸變成在暗諷那些喜歡裝年輕的大叔大嬸們,後來這個貶義詞也在其他亞洲地區開始流行,代表著各地都有不同程度的社會世代...
17/01/2026

Young Forty是從南韓開始的網路流行語,字面上直接翻譯是指年輕的四十歲中年世代,原本是指中年人仍保有青春活力的意思,但漸漸變成在暗諷那些喜歡裝年輕的大叔大嬸們,後來這個貶義詞也在其他亞洲地區開始流行,代表著各地都有不同程度的社會世代矛盾問題。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

Petrodollar 翻譯為「石油美元」,這個詞創於1970年代的石油危機,核心概念是國際石油貿易主要以美元計價,然而這些年來隨著中國大陸崛起成為全球最大能源買家,產生了另一個新詞彙Petroyuan,翻譯為「石油人民幣」,推動石油交易中...
13/01/2026

Petrodollar 翻譯為「石油美元」,這個詞創於1970年代的石油危機,核心概念是國際石油貿易主要以美元計價,然而這些年來隨著中國大陸崛起成為全球最大能源買家,產生了另一個新詞彙Petroyuan,翻譯為「石油人民幣」,推動石油交易中以人民幣結算,漸漸挑戰了美元長期以來在國際石油市場的主導地位。

🌍Line ID:
✉️信箱: t77260932@gmail.com
📞電話: 02-5553-8377 , 02-7726-0932
華頓官網👉 www.77260932.com.tw
華頓Line官網👉 https://line.me/ti/p/
華頓臉書粉絲頁👉 https://www.facebook.com/yahootranslation.tw/

#華頓翻譯 #翻譯 #口譯 #公證 #審稿 #專業翻譯 #口筆譯服務 #多語翻譯 #翻譯小知識

Address

(106)台北市大安區羅斯福路三段二九七號六樓之一
Taipei
106

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 華頓翻譯公司 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Practice

Send a message to 華頓翻譯公司:

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram