Genealogy Transcriptions and Translations

Genealogy Transcriptions and Translations Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Genealogy Transcriptions and Translations, Green Point.

Kan jy jou ou dokumente lees? Nee? Ek sal dit vir jou transkribeer.Can you read your old documents? No? I will transcrib...
30/05/2020

Kan jy jou ou dokumente lees? Nee? Ek sal dit vir jou transkribeer.

Can you read your old documents? No? I will transcribe it for you.

In the Name of God, Amen

I, Nicholas William Flanegan of No. 3 Sicily Street

Hatton Garden in the parish of Saint Andrews –

Holborn, London in the county of Middlesex, taylor [sic] being

in health of body and of sound mind, memory and

understanding praised be God for the same, do make this

my last will and testament in manner and form as

following: I give, devise and bequeath unto my dearly

beloved wife Hannah Nobet Flanegan all that my

leasehold dwelling house, messuage or tenement,

situate and being in Sicily Street, Hatton Garden now in

the tenure or occupation of myself and also all my

money, securities for money, either in bonds, notes,

bills of exchange, book debts or any security

whatsoever and also all my household goods,

household furniture together with all my pictures, plate,

linen and China which shall be in my dwelling house

at the time of my death or elsewhere all the rest

residue and remainder of my money, goods and chattels

estate and effects of what nature or kind soever not havin’

before given or disposed or after paying all my just debts,

funeral expences and the expences of proving this my

last will I give and bequeath unto my said dearly

beloved wife Hannah Nobet Flanegan and I so

make, nominate, institute and appoint my said wife

sole executrix of this my last will and testament

hereby revoking and making void all and every other

will or wills at any time heretofore by me made and do

declare this to be my last will and testament

in witness tohereof I have hereunto set my hand

and seal this the first day of January in the

year of our Lord one thousand eight hundred and

five, this will was interlinked between the second

and third line with this words Saint Andrews –

Holborn before the signing and sealing of the said

will. Nicholas William Flanegan (LS) Signed

sealed, delivered and published by the above as

named Nicholas William Flanegan the testator

[…] and for his last will and testament in the

presence of us who at his request and in his

presence have subscribed our names as witnesses

thereto Sarah Maria Hocombe X Elizabeth Kucglit

X John Sharpless

This Will was proved at London on the

twenty ninth day of January in the year of our

Lord one thousand eight hundred and seven before

the Worshipful George Ogilvie, Doctor of Laws [and] Surrogate

of the Right Honorable Sir William Wynne

Doctor of Laws, Master Keeper or Commissary of the

Prerogative Court of Canterbury lawfully constituted by

the oath of Hannah Nobet Flanegan widow the

relict of the deceased and sole executrix named in the

said will to whom admon was granted of all and

singular the goods chattels and credits of the said

deceased she having been first sworn duly to administer.

27/01/2019

Ek transkribeer en vertaal ou dokumente teen ‘n nominale fooi.

Voorbeeld van opdrag.

Wes-Kaapse Argief- en Rekorddiens, Kaapstad KAB : CJ 2 – 110 p. 366
Barend Burger, stamvader, aangekla weens openbare geweld. Hofsaak gedateer 31 Maart 1688
________________________________

[p.] 366
110

Eodem die
[Woensdag den 31 Maert 1688]

Edem eij:er
[M:r Johannes van Keulen,
fiscael nomine officii]
ten huijse vanden tapper
Contra
Barent burgerze, vrijsmit
ged:e wegens pub: gewelt, ---

[Praes: d’ E heer Comm:
et oib:]
hij doe’t Eijsch bij monde,
ende segt, dat den gede:
voor omtrent 3 weecken
der caepse wijnen sig droncken
gedroncken hebbende niet
ontsien heeft dat huijs in
rumoer te stellen ende de vrouw
vanden huijse een vuijstslag in’t aengesigt te geven,
alsmede deselve nog daerenboven benevens de weed:ee Overneij
met een bloot mes te dreijgen, tragtende haerlieden [woord deurgehaal, skynbaar “naer”]
buijten de deur te crijgen, - omme na allenschijn haer
daermede te grieven. Ende concludeert derhalven
dat den ged:e zal werden gecondemneert om door de
kaffers gelaerst sijnde, een halff jaer aende gemene wercken
t’ arbeijden met zodanige pecuniele amende pro fisco, als
haere: a: sullen oordeelen convenabel te sijn cm expensis
den ged:e antwoordende segt soo seer beschoncken te sijn
geweest dat gene geheugnis heeft van ‘t gene gedaen heeft
refereert sig derhalven tot discretie vanden raed
hij perst: [persisteert] voor replq: [replijcq] - den ged:e voor duplq: [duplijcq] den
E:a: raed etc:a condemneert den ged:e omme door de
matrosen Trangelq [onduidelik] - gelaerst te werden, mitsgaders in
pecuniele amende van hondert vijfftig guldens pro
fisco, mette costen.

[Gedaen in ‘t Casteel de goede hoop
datum ut supra
In kennisse van
mij
Melchior Kemels
1:sten Secret:s]
________________________________

Vertaling van bostaande:-

[p.] 366
110

Dieselfde dag
[Woensdag 31 Maart 1688]

Dieselfde aanklaer
[Mnr. Johannes van Keulen,
Fiskaal, amptelike aanklaer]
Versus
Barent Burger, vrysmid
aangekla weens openbare geweld.

[Teenwoordig: Die Edele Heer Kommandeur en omnibus]
Hy doen die aanklag mondelings, en verklaar, dat die beskuldigde omtrent 3 weke gelede aan huis van die tapper van Kaapse wyne hom dronk gedrink het en nie ontsien het om oproer in die huis te veroorsaak en die vrou van die huis ‘n vuishou in die gesig te gee nie, asook haar bowendien nog, benewens die weduwee Overneij, met ‘n ontblote mes te dreig, en gepoog het om hulle na buite te lok, - om na alle waarskynlikheid hulle daarmee aan te val. Dus word derhalwe besluit dat die beskuldigde gevonnis sal word om deur die geregsdienaar gegésel te word, en ‘n halwe jaar op die openbare werkplaas te arbei met sodanige geldelike boete vir die fiskaal, as u agbare sal oordeel gepas te wees met koste.

Die beskuldigde antwoord en verklaar dat hy so erg beskonke was dat hy glad nie kan onthou wat hy gedoen het nie en beroep hom derhalwe op die diskresie van die raad. Hy volhard met sy teenpleidooi - die beskuldigde met dupliek. Die edelagbare raad ens. vonnis die beskuldigde om met die matroos trektou [onduidelik] - gegésel te word, sowel as ‘n geldelike boete van honderd en vyftig gulden vir die fiskaal met koste.

[Gedaan in die Kasteel die Goeie Hoop
datum soos bo
Volgens my wete
[was geteken] Melchior Kemels - Eerste Sekretaris]
______________________________________________

Met erkenning en dank aan die Wes-Kaapse Argief- en Rekorddiens, Kaapstad vir die goedgunstiglike toestemming om die brondokument KAB : CJ 2 – 110 te kon fotografeer.

© 31.3.2018 Gefotografeer, getranskribeer en in Afrikaans vertaal deur C J van Breda

06/11/2018

ACTE VAN ONDERTROUW

p. 418

Den 10 April 1670

Compareerden Pieter van Breda van Hamburg
balijnwerker out 25 jaar, vertoont acte van
ouders consent, woont inde Anne Dwarsstraat
& Margerita Brouwers van A[msterdam] out 20 jaar
geassisteert met Michiel Brouwers haar
vader inde Waermerstraat.

Versoeckende hare drie Sondaeghse uytroepingen, omme naer deselve de voorsz trouwe
te solemniseeren ende in alles te voltrecken, soo verre daer anders geene wettige verhinde-
ringe voor en valle. Ende naar dien sy by waerheydt verklaerden datse vrye Persoonen wa-
ren, ende malkanderen in bloede nochte in affiniteijt
waer door een Christelijck Huwelijck mochte verhindert worden, niet en bestonden, zijn
hun hare geboden verwilliget.

[Was geteken] Pieter van Breda
[Was geteken] Margrita Brouwers

BANNS

p. 418

The 10th April 1670

Appeared Pieter van Breda from Hamburg, whale-bone cutter, 25 years old, showing an act of his parents consent, living on the Anne Dwars Street and Margerita Brouwers from Amsterdam 20 years old, assisted by Michiel Brouwers her father, living in Waermer Street.

Beg their three Sunday banns, in order to solemnize afterwards the aforesaid marriage, and to fully consumate same, insofar as there shall not occur any lawful impediment thereto. And upon declaring it to be the truth that they were free persons [i.e. free to marry], and that there did not exist a blood relationship between them that might prevent a Christian marriage, the banns have been allowed to them.

© Transcribed and translated by cjvanbreda@gmail.com

13/10/2018
13/10/2018

In the Name of God, Amen

I, Nicholas William Flanegan of No. 3 Sicily Street
Hatton Garden in the parish of Saint Andrews –
Holborn, London in the county of Middlesex, taylor [sic] being
in health of body and of sound mind, memory and
understanding praised be God for the same, do make this
my last will and testament in manner and form as
following: I give, devise and bequeath unto my dearly
beloved wife Hannah Nobet Flanegan all that my
leasehold dwelling house, messuage or tenement,
situate and being in Sicily Street, Hatton Garden now in
the tenure or occupation of myself and also all my
money, securities for money, either in bonds, notes,
bills of exchange, book debts or any security
whatsoever and also all my household goods,
household furniture together with all my pictures, plate,
linen and China which shall be in my dwelling house
at the time of my death or elsewhere all the rest
residue and remainder of my money, goods and chattels
estate and effects of what nature or kind soever not havin’
before given or disposed or after paying all my just debts,
funeral expences and the expences of proving this my
last will I give and bequeath unto my said dearly
beloved wife Hannah Nobet Flanegan and I so
make, nominate, institute and appoint my said wife
sole executrix of this my last will and testament
hereby revoking and making void all and every other
will or wills at any time heretofore by me made and do

declare this to be my last will and testament
in witness tohereof I have hereunto set my hand
and seal this the first day of January in the
year of our Lord one thousand eight hundred and
five, this will was interlinked between the second
and third line with this words Saint Andrews –
Holborn before the signing and sealing of the said
will. Nicholas William Flanegan (SS) Signed
sealed, delivered and published by the above as
named Nicholas William Flanegan the testator
[…] and for his last will and testament in the
presence of us who at his request and in his
presence have subscribed our names as witnesses
thereto Sarah Maria Hocombe X Elizabeth Kucglit
X John Sharpless

This Will was proved at London on the
twenty ninth day of January in the year of our
Lord one thousand eight hundred and seven before
the Worshipful George Ogilvie, Doctor of Laws [and] Surrogate
of the Right Honorable Sir William Wynne
Doctor of Laws, Master Keeper or Commissary of the
Prerogative Court of Canterbury lawfully constituted by
the oath of Hannah Nobet Flanegan widow the
relict of the deceased and sole executrix named in the
said will to whom admon was granted of all and
singular the goods chattels and credits of the said
deceased she having been first sworn duly to administer.

31/08/2018
04/08/2018

Part of the Exordium of the Last Will and Testament of Simon van der Stel dated 1 March 1712 MOOC 7/1/2 – 55

Gedeelte uit die Testament van Simon van der Stel gedateer 1 Maart 1712
Kaapstad Argiefbewaarplek MOOC 7/1/2 – 55

DUTCH TRANSCRIPTION

[...] was overdagt, de broos en swakhijt van S’ menschen Leeven op deeser aarde, als een Schaduwe vergankelijk, en datter niet seekerder is dan de dood, en daar en teegen niets onsekerder dan de tijd en uuren van dien, dierhalven te raade was geworden alvoorens uijt dit tranendal te Schijden, van sijn tydelijke goederen hem van God Almagtig uijt genaden mildelijk verleend, uijtterlijk bevoolen en gedisponeert te hebben, ‘t Zelve doende Soo den Ed: Hr: Compt: opentlijk verklaarde uijt een vrije en onbedwonge gemoed, sonder Inductie, persuasie ofte mislijdinge van iemand ter weereld, Eerst en alvoorens bevelende zijn onsterfelijke Siele, na dat die uijt het Sterffelijke lighaam sal verhuijst weesen, in de Genadigen barmhertige handen Gods, zijnen Schepper en hemelsche Vader, en het doode Lighaam den Schoot der aarde met eenen Eerlijke begravinge; [...]

AFRIKAANS TRANSLATION

[...] in ag genome die broosheid en swakheid van die mens se lewe op hierdie aarde, soos ‘n verganklike skaduwee, en dat niks sekerder is as die dood nie en daarenteen niks onsekerder as die tyd en die uur daarvan, derhalwe het hy besluit alvorens hy van hierdie tranedal afskeid neem, uiteraard van sy aardse besittings wat God Almagtig uit genade mildelik aan hom verleen het, te disponeer, sodoende verklaar die komparant, die Edele Heer, eerlik en uit vrye wil, sonder inmenging, oorreding of misleiding van iemand ter wêreld, eerstens en veral beveel hy dat sy onsterflike siel, nadat dié sy sterflike liggaam verlaat het, in die genadige en barmhartige hande van God, sy Skepper en hemelse Vader toevertrou word en sy dooie liggaam moet met ‘n betaamlike begrafnis aan die skoot van die aarde toevertrou word; [...]

ENGLISH TRANSLATION

[...] considering the frailty and weakness of human life on this earth, like a transient shadow, and the certainty of death and the uncertainty of the time and the hour thereof, therefore not wishing to depart this life, without disposing of his worldly goods bestowed upon him by the Almighty God’s grace, therefore the appearer, the Noble Lord, declares out of his own free will, without interference, persuasion or deception of anyone in the world, first and foremost, he commends that his immortal soul, after leaving his mortal body, is entrusted to the gracious and merciful hands of God, his Creator and Heavenly Father, and his dead body he commits with a decent burial to the bowels of the earth [...]

23/06/2018

Transcription and Translation of old documents

Do you have copies of source material but struggle to read it?

I do transcriptions and translations of old documents at a nominal fee.

Example of an assignment.

[was geteekend] C. Bird

Dit zegel Couverteerd
inliggende Testament van ...

Op Heeden den Achsten dag der
maand July in den Jaare onzes
Heeren Een duyzend Acht Hondert
en Vijff.

Compareerde voor my Johannes Wege
Secretaris van ‘t Drostambt Stellenbosch,
present de Natenoemene Getuijgen, den burger.. van Cabo de Goede
Hoop geboortig; egtelieden, my Secretaris en
Getuigen bekend, Gezond van Lighaamen, hun
Verstand en onverwarde Uitspraak Volkoomen
magtig ende gebruijkende Gelijk zulks onder
het passeeren deeser is gebleeken. Dewelke te
kennen gaaven geneegen te weesen over hunne
natelatene goederen te Willen Disponeeren,
doende zulks gelijk zij Lieden betuijgde uit ygene
Vrije Wille zonder Inductie ofte persuatie van
ymand ter Waereld, Verklarende de Testateuren
vooraf te Revoceeren en te Annulleeren, alle
Testamenten, Codicillen ofte eenige andere Ma=
kengen [sic] van die Natuur die Zij Lieden voor dato
deeses zo te zaamen dan Wel ieder afzonder=
lijk mogten hebben opgerigt, niet Willende
dat dezelve ofte een van dien de minste kragt
ofte waarde zal of zullen worden toegekend,
maar inteegendeel moeten worden aan=
gemerkt als of nooit Gemaakt waare
geworden. ...

Aldus Getesteerd en Verleeden ten
Woonhuize van de Testateuren, geleegen
in den Dorpe Stellenbosch, op Jaar, maand
en Dag voorschreeven en in ‘t bij weezen der
Clercquen Jan Gerrit Meysart en Simond
Christoffel Schreen als getuijgen die de
Minute deeses beneevens de Testateuren
Mitsgaders mij, Secretaris meede behoorlijk
op een Zegul van Acht en Veertig Stuij=
vers hebben onderteekend (lager)

Quod Attestor (was geteekend) J. Weege
Secretaris

Accordeert
[was geteekend] P: E Faure
E.G.C:
[E.G.C: = Eerste Geswore Clercq]

Vertoond ter Weeskamer aan
Cabo de Goede Hoop op 28 Junij 1808

TRANSLATION

[was signed] C. Bird
[Colonel Christopher Bird – Colonial Secretary]

This stamp covers
the included will of ...

Today, the eighth day of the month of July in the year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Five,

Before me, Johannes Wege, Secretary of the Magistrate of Stellenbosch, came and appeared, in presence of the subscribed witnesses, the burgher ... born at the Cape of Good Hope; spouses, known to me the Secretary and witnesses, being in health of body and of sound and disposing mind and memory, using perfect manner of speech as appeared at the passing of this. Declared their intention to make and execute their last will and testament out of their own free will, without induction or persuasion of anyone in the world. Therefore the testators, firstly, hereby declare to revoke and annul all wills, codicils and any other testamentary acts of this nature heretofore passed by them jointly or by either of them, not wanting nor desiring that any of the above deeds shall be of any validity but on the contrary be regarded as if never executed. ...

Thus testified and executed in the residence of the testators, situated in the town of Stellenbosch in year, month and day aforesaid and in the presence of the clerks Jan Gerrit Meysart and Simond Christoffel Schreen as witnesses, who together with the testators and me, the secretary, have properly subscribed to the minute hereof on a stamp of forty eight Stivers.

(lower down)

To which I witness.

(was signed, J Weege
Secretary)

Approved
[was signed] P E Faure
First sworn clerk

[Philip Eduard Faure * 29 07 1773 † 26 05 1822, First sworn clerk, Cape Orphan Chamber]

Produced to the Orphan Chamber at the
Cape of Good Hope on the 28th June 1808

10/05/2018

Ek transkribeer en vertaal ou dokumente teen ‘n nominale fooi.

Voorbeeld van opdrag.

Wes-Kaapse Argief- en Rekorddiens, Kaapstad KAB : CJ 2 – 110 p. 366
Barend Burger, stamvader, aangekla weens openbare geweld. Hofsaak gedateer 31 Maart 1688
________________________________

[p.] 366
110

Eodem die
[Woensdag den 31 Maert 1688]

Edem eij:er
[M:r Johannes van Keulen,
fiscael nomine officii]
ten huijse vanden tapper
Contra
Barent burgerze, vrijsmit
ged:e wegens pub: gewelt, ---

[Praes: d’ E heer Comm:
et oib:]
hij doe’t Eijsch bij monde,
ende segt, dat den gede:
voor omtrent 3 weecken
der caepse wijnen sig droncken
gedroncken hebbende niet
ontsien heeft dat huijs in
rumoer te stellen ende de vrouw
vanden huijse een vuijstslag in’t aengesigt te geven,
alsmede deselve nog daerenboven benevens de weed:ee Overneij
met een bloot mes te dreijgen, tragtende haerlieden [woord deurgehaal, skynbaar “naer”]
buijten de deur te crijgen, - omme na allenschijn haer
daermede te grieven. Ende concludeert derhalven
dat den ged:e zal werden gecondemneert om door de
kaffers gelaerst sijnde, een halff jaer aende gemene wercken
t’ arbeijden met zodanige pecuniele amende pro fisco, als
haere: a: sullen oordeelen convenabel te sijn cm expensis
den ged:e antwoordende segt soo seer beschoncken te sijn
geweest dat gene geheugnis heeft van ‘t gene gedaen heeft
refereert sig derhalven tot discretie vanden raed
hij perst: [persisteert] voor replq: [replijcq] - den ged:e voor duplq: [duplijcq] den
E:a: raed etc:a condemneert den ged:e omme door de
matrosen Trangelq [onduidelik] - gelaerst te werden, mitsgaders in
pecuniele amende van hondert vijfftig guldens pro
fisco, mette costen.

[Gedaen in ‘t Casteel de goede hoop
datum ut supra
In kennisse van
mij
Melchior Kemels
1:sten Secret:s]
________________________________

Vertaling van bostaande:-

[p.] 366
110

Dieselfde dag
[Woensdag 31 Maart 1688]

Dieselfde aanklaer
[Mnr. Johannes van Keulen,
Fiskaal, amptelike aanklaer]
Versus
Barent Burger, vrysmid
aangekla weens openbare geweld.

[Teenwoordig: Die Edele Heer Kommandeur en omnibus]
Hy doen die aanklag mondelings, en verklaar, dat die beskuldigde omtrent 3 weke gelede aan huis van die tapper van Kaapse wyne hom dronk gedrink het en nie ontsien het om oproer in die huis te veroorsaak en die vrou van die huis ‘n vuishou in die gesig te gee nie, asook haar bowendien nog, benewens die weduwee Overneij, met ‘n ontblote mes te dreig, en gepoog het om hulle na buite te lok, - om na alle waarskynlikheid hulle daarmee aan te val. Dus word derhalwe besluit dat die beskuldigde gevonnis sal word om deur die geregsdienaar gegésel te word, en ‘n halwe jaar op die openbare werkplaas te arbei met sodanige geldelike boete vir die fiskaal, as u agbare sal oordeel gepas te wees met koste.

Die beskuldigde antwoord en verklaar dat hy so erg beskonke was dat hy glad nie kan onthou wat hy gedoen het nie en beroep hom derhalwe op die diskresie van die raad. Hy volhard met sy teenpleidooi - die beskuldigde met dupliek. Die edelagbare raad ens. vonnis die beskuldigde om met die matroos trektou [onduidelik] - gegésel te word, sowel as ‘n geldelike boete van honderd en vyftig gulden vir die fiskaal met koste.

[Gedaan in die Kasteel die Goeie Hoop
datum soos bo
Volgens my wete
[was geteken] Melchior Kemels - Eerste Sekretaris]
________________________________________________

Met erkenning en dank aan die Wes-Kaapse Argief- en Rekorddiens, Kaapstad vir die goedgunstiglike toestemming om die brondokument KAB : CJ 2 – 110 te kon fotografeer.

© 31.3.2018 Gefotografeer, getranskribeer en in Afrikaans vertaal deur C J van Breda

10/05/2018

Address

Green Point

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Genealogy Transcriptions and Translations posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram